|
link 8.12.2014 9:42 |
Subject: мелкие пакеты gen. какой термин лучше использовать при переводе словосочетания "мелкие пакеты":small packet items или small packets . Или возможно оба варианта нормально подходят? |
пакеты в смысле грузов/посылок? |
|
link 8.12.2014 9:45 |
взрывпакеты малой мощности? пакеты для блевотины недостаточной вместимости в аэроплане? пакеты TCP? |
|
link 8.12.2014 9:49 |
полное предложение "Уведомления о международных посылках и мелких пакетах." посылок естесно |
|
link 8.12.2014 11:05 |
http://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q="small+packet"+mail |
|
link 8.12.2014 11:28 |
что то ваша ссылка не открывается. А что там??? |
А там Гугл - "small packet" mail |
|
link 8.12.2014 12:45 |
Я уже видел small packets в гугле, это не о чем не говорит. "small packet items" выстреливает 1 330 000 вариантов. Склоняюсь к мысли, что оба варианта используются одинаково часто. |
коротко и ясно: http://www.royalmail.com/personal/help-and-support/Tell-me-about-size-and-weight-formats |
|
link 8.12.2014 12:58 |
а где здесь small packet items или small packets? вижу только Small Parcel, но это по-моему бандероли. |
ну а зачем вообще использовать слово "items"? в почтовом контексте это означает предметы, содержащиеся в почтовом отправлении. small packets, и все дела. |
|
link 8.12.2014 13:19 |
просто по некоторым договорам проходят и "items", и small packets. Вот и думаю что в моем документе лучше писать . |
вот и думайте. я ваших договоров не видел. |
|
link 8.12.2014 13:35 |
ага |
Small packages |
|
link 8.12.2014 15:07 |
пасиб |
You need to be logged in to post in the forum |