|
link 4.12.2014 13:33 |
Subject: naval analysis nautic. Подскажите, пожалуйста, сабж как лучше перевести?"This report outlines the Naval Analyses performed for the Spool Pieces and Installation Equipment transportation" Транспортируют трубы и оборудование для их укладки на дно (строительство подводного трубопровода). В основной части документа - расчеты остойчивости, крены, дифференты, метацентры и всякая такая муть морская. |
Анализ транспортировки (этого оборудования и материалов) морем? ...воздействие морской среды на транспортировку? |
|
link 4.12.2014 14:33 |
напишите просто "необходимые расчеты" |
можно добавить пару слов получится необходимые расчеты морской перевозки |
Навальный - везде! :) |
лет десять назад это называлось "расчетом мореходных качеств судна" .. |
Этот вариант не подходит, ведь в данном случае мореходные качества судна не рассматриваются. Рассматривается перевозка отдельных грузов, а не качества судна. |
|
link 5.12.2014 4:42 |
спасибо всем большое! написал "Расчет морской перевозки", т.к. встретилось "полное" название "naval transportation analysis" |
You need to be logged in to post in the forum |