Subject: слабо выраженное кожно-резорбтивное действие gen. Затрудняюсь правильно перевести:Обладает слабо выраженным кожно-резорбтивным действием, вызывает раздражение органов зрения. Заранее спасибо! |
А skin resorptive action чем не нравится? |
Проверьте, пожалуйста, можно ли так перевести: The product shows a slight percutaneous action, causes eye irritation. |
Если это MSDS, то в них обычно применяют сокращённые формулировки: slight percutaneous action, eye irritation, etc. |
а что такое MSDC? Правильно я перевёл: слабо выраженный? Может, укажите на ошибки, если они есть? |
Buzdin, MSDS - это material safety data sheet, паспорт безопасности по-нашему. Но, видимо, это не оно, раз Вы не знаете) |
You need to be logged in to post in the forum |