DictionaryForumContacts

 Buzdin

link 3.12.2014 18:59 
Subject: слабо выраженное кожно-резорбтивное действие gen.
Затрудняюсь правильно перевести:
Обладает слабо выраженным кожно-резорбтивным действием, вызывает раздражение органов зрения.
Заранее спасибо!

 Petrelnik

link 4.12.2014 8:01 
А skin resorptive action чем не нравится?

 Buzdin

link 4.12.2014 10:45 
Проверьте, пожалуйста, можно ли так перевести:
The product shows a slight percutaneous action, causes eye irritation.

 Karabas

link 4.12.2014 15:48 
Если это MSDS, то в них обычно применяют сокращённые формулировки: slight percutaneous action, eye irritation, etc.

 Buzdin

link 5.12.2014 3:47 
а что такое MSDC?
Правильно я перевёл: слабо выраженный? Может, укажите на ошибки, если они есть?

 Olga_Lari

link 5.12.2014 5:00 
Buzdin, MSDS - это material safety data sheet, паспорт безопасности по-нашему. Но, видимо, это не оно, раз Вы не знаете)

 

You need to be logged in to post in the forum