Subject: Braising & Stewing - в чем разница и как адекватнее перевести на русский? cook. 1) В тексте на кулинарную тему встретились в предложении слова Braising & Stewing - как две разновидности общей техники готовки. Знаком ли вам более точный перевод этих понятий, чем просто тушение?Описание самих техник на англ.: -> In a stew, the meat is generally cut into chunks while meat is often left whole in a braise. In a stew, the liquid usually covers the meat, and in a braise, the liquid might only come halfway up the sides of the meat. 2) Какие англо-русские кулинарные словари вы можете посоветовать? |
Прошу прощения, в чем разница-то понятно, а вот как это поточнее и покороче перевести? |
припустить vs тушить |
есть многоязычный словарь ресторанной лексики Duboux - "Руссо", М., 2003 г. опять перед сном питательные темы... |
Braising -- большим куском, stewing -- маленькими кусочками :) В этом и разница |
You need to be logged in to post in the forum |