Subject: В чем отличие между to love и to be fond of gen. Добрый день!Объясните, пожалуйста, в чем отличие между to love и to be fond of. Благодарю! |
краткий ответ: to love is much stronger and deeper:-) |
Thank you!!! |
do not say - I'm quite fond of my BF/husband! it means that you probably are looking for new one:-) |
|
link 15.11.2014 20:27 |
17:57 совершенно напрасно вовсе оно этого не значит, и вообще зависит от интонации и прочего контекста - но почти в любом это будет копмлимент / прозвучит положительно |
Я перевожу рассказ, который называется "I'm fond of you". Тема религиозная, об отношениях человека и Бога. Название рассказа - это отношение этого человека к Богу. Как тогда лучше перевести? Благодарю! |
|
link 15.11.2014 21:03 |
\\ ... рассказ, который называется ... как бы рассказ ни назывался, название переводится только после полного ознакомления с _содержимым_ |
|
link 15.11.2014 21:05 |
(если рассказ есть в тырнете, давайте ссылку - гляну попозжее когда время будет) |
как синонимы fond of в данном случае будут value/respect/regard highly/worship |
You need to be logged in to post in the forum |