DictionaryForumContacts

 ale_design

link 13.11.2014 10:19 
Subject: even casually so gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

He did not raise a sweat, was always in control, even casually so.

Заранее спасибо

 smartasset

link 13.11.2014 10:32 
и как бы даже небрежно / не уделяя внимания предмету

 ale_design

link 13.11.2014 10:36 
Спасибо! Я тоже так подумала, но смелости не хватило решиться...

 smartasset

link 13.11.2014 10:46 
пожалуйста. мне почему-то тоже сразу показалось, что вы тоже так подумали.

 tt2

link 13.11.2014 10:59 
ale_design,
а вы переводите или это для понимания? К чему? http://seenandheard-international.com/2014/10/tchaikovsky-orchestra-impresses-unsurprisingly-with-tchaikovsky/
Если это для перевода, то нужно быть музыкальным критиком, чтобы вывертываться в формулировках:)
И "пустяк и пр." во всех цирковых жонглированиях этими словами может подойти:)

 ale_design

link 13.11.2014 15:26 
tt2,
я с Вами согласна. Да, я перевожу. Я не музыкальный критик, но читаю муз.рецензии, статьи. Невозможно переводчику быть докой во всём, но возможно восполнить пробелы в знаниях, почитать, проконсультироваться, подготовиться к конкретной работе. А вообще, читая, статьи критиков, поражаюсь сколько эпитетов они способны найти ))).

 smartasset

link 13.11.2014 22:55 
критики - часть индустрии развлечений, и скушные там не выживают. у каждого из них своя ЦА и свои подходы к ней, но "в среднем по больнице" ради этой самой нескушности они готовы на любые эпитеты.

 ale_design

link 14.11.2014 9:55 
Тоже верно... Кому интересно читать одинаковые статьи?.. Ну а вообще... На мой взгляд ряд критических статей слишком пестрит эпитетами - настолько, что уже перестаешь улавливать смысл ))).

 tt2

link 14.11.2014 10:10 
ale_design,
просто интересно узнать ваш вариант в контексте, на мой взгляд, очень сложной для перевода рецензии: raise a sweat. Утонченность и изящность стиля присутствуют:)? Просто любопытно! Сам не знаю, как бы этак красиво. Но вы вправе и промолчать. Хочется узнать что-то новое. Вот:(

 ale_design

link 21.11.2014 7:56 
Сначала хотела написать: "Никакого волнения, все под контролем и как бы даже небрежно.". Но мне показалось это слишком сухо внутри всего текста (в контексте), и я поправила на: "В исполнении не чувствовалось никакого волнения, все было под контролем, и как бы даже небрежно.".

 +100500

link 21.11.2014 8:36 
станцыя, шляпа...

 

You need to be logged in to post in the forum