Subject: As-Built gen. помогите плиз перевести Required to be As-BuiltAdded column Required to be As-Built to indicate if an As Built revision of this document type needs to be provided to the company |
изучить их контекстный документооборот надо - только там их значение As Built применительно к документу узнать можно |
как вариант: "Исходная редакция" (применительно к документу). К оборудованию - "В состоянии заводской поставки" может быть. |
|
link 6.11.2014 6:30 |
Че-то знаков препинания не хватает, не? Откуда фраза - из основной надписи, описание изменения/редакции? As-Built document в ОБЩЕМ случае - это исполнительная документация. См. гугл. |
|
link 6.11.2014 8:07 |
как раз не "исходная", а "окончательная", в смысле "исполнительная", т.е. такая, которой и следует в дальнейшем руководствоваться не-знаю-там-для-чего. "фактическая бумажка, броня!" (с) |
В добавленной колонке "Изм. на стадии исп. док." указывать, требуется ли изменение данного документа на стадии исполнительной документации. Вот так перевела бы я. Но с контекстом было бы проще. |
|
link 6.11.2014 12:44 |
Added column Required to be As-Built to indicate if an As Built revision of this document type needs to be provided to the company В добавленной колонке "требуется по исп.док." необходимо указать должны ли быть предоставлены компании данный вид документов, измененные по исполнительной документации. |
You need to be logged in to post in the forum |