DictionaryForumContacts

 LenaZ

link 30.10.2014 7:56 
Subject: укомплектовывать лифт gen.
Добрый день всем!
подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "укомплектовывает" в данном контектсе:

"Наш завод укомплектовывает свои лифты вашим оборудованием и дает гарантию 3 года на все основные узлы и агрегаты"

Our factory procures (или provides/mans???) all it’s elevators with your equipment and gives 3 years warranty on all the main units, gages and assembly.

заранее спасибо!!

 Lonely Knight

link 30.10.2014 7:58 
например, installs customer-supplied equipment
основные узлы и агрегаты - main units and components

 LenaZ

link 30.10.2014 7:59 
спасибо!

 LenaZ

link 30.10.2014 8:05 
Что-то я засомневалась: а customer-supplied будет верно в контексте того, что нужно отправить данное письмо всем нашим поставщикам оборудования? В смысле, что каждая компания получит данный текст, и будет ли верно понятно, что имеется в виду именно их оборудование?

 Lonely Knight

link 30.10.2014 8:12 
а, так это поставщикам комплектующих письмо? ну тогда лучше your equipment, конечно.
еще вариант
We use your equipment to fit-out our elevators and provide a 3-year warranty...

 LenaZ

link 30.10.2014 8:16 
о, так гораздо лучше звучит! СПАСИБО еще раз!

P.S.это мы пишем письмо своим поставщикам, чтобы они дали официально гарантию на свое оборудование, которое мы у них покупаем Поэтому и "письмо поставщикам".

 Tamerlane

link 31.10.2014 10:25 
fit out +1

 

You need to be logged in to post in the forum