Subject: taux d'occupation fr. Пожалуйста, помогите перевести.taux d'occupation Тематика текста - гостиничный бизнес Заранее спасибо Ольга |
заполняемость почему здесь? |
|
link 30.09.2005 15:03 |
Налог на проживание? |
уровень заполнения (гостиницы) |
|
link 30.09.2005 15:05 |
Oops. Sorry bout that. (murmuring) look before you leap.. |
уровень заполнения (гостиницы). Лучше сказать количество занятых номеров или как-то так. |
по-русски это называется заполняемость :-) |
taux - это же соотношение, пропорция, процент, нет? Коэффициент заполняемости как один из показателей перформенса отеля. |
Конечно, Ириш Французское taux - это то же, что по-английски rate, ratio, иногда (редко) proportion |
You need to be logged in to post in the forum |