DictionaryForumContacts

 naiva

link 27.10.2014 4:42 
Subject: перевод аббревиатур gen.
Доброе утро!

По-моему, когда-то это уже обсуждали, но не найду ветку...

Хотелось бы посоветоваться: вот, допустим, в патенте (на англ.яз.) автор вводит аббревиатуру (из своего собственного словосочетания) и потом везде использует по тексту. Я перевожу словосочетание и так же, как он, в скобках даю аббревиатуру для ее дальнейшего применения. Так вот, как принято делать в таких случаях - оставлять авторскую аббревиатуру латинскими буквами или создавать свою, составленную из букв получившегося при переводе русского словосочетания? Или правил/традиций на этот счет нет?

спасибо за участие!

 Эдуард Цой

link 27.10.2014 5:38 

 naiva

link 27.10.2014 6:01 
спасибо за ответ, с этой общей нормой я знакома, просто засомневалась по вопросу различения устоявшихся и неустоявшихся
аббревиатура моя латинская очень многозначна, имеет устоявшиеся значения, но не включает значение, приведенное в патенте, да и русская гуглится как нечто совершенно не рядом..., хотя русское полное выражение (перевод) дает 6 результатов нужного значения...

Короче, я, видимо, усложняю - оставлю скорее всего русскую аббревиатуру...
сниму вопрос.
(не хочу озвучивать ключевые моменты пока не публичного патента, извините)

 Эдуард Цой

link 27.10.2014 6:03 
бывают случаи, когда в переводе лучше вообще отказаться от необщепринятой аббревиатуры и писать полностью

 naiva

link 27.10.2014 6:08 
согласна, иногда так и делаю, но уж больно часто она у меня повторяется :)

 rpsob

link 27.10.2014 10:25 
Если часто встречается, обязательно сокращайте, иначе текст будет
неудобочитаем.
> Cейчас в англ. техн. литературе столько сокращений,
что иногда трудно что-либо понять

 naiva

link 27.10.2014 10:28 
спасибо, пока сокращаю русской аббревиатурой от соответствующего словосочетания.

 Lonely Knight

link 27.10.2014 10:30 
у меня в одном тексте в разделе аббревиатуры случилось так, что два обозначения сокращались одной аббревиатурой, че уж там.
У вас же контекстуальное сокращение, подумаешь, что совпадает с неким общепринятым

 Lonely Knight

link 27.10.2014 10:30 
дискляймер - в смысле, это не я так сократил, что две одинаковые аббревиатуры стали, а в оригинале так было.

 

You need to be logged in to post in the forum