DictionaryForumContacts

 albelmail@mail.ru

link 24.10.2014 17:35 
Subject: Как перевести аббревиатуру PM в моем контексте?? gen.
Здравствуйте! Перевожу предложения (тематика - устройство буровой установки):

The engine control unit drives the fuel pump at an ultrahigh pressure to inject the fuel into the cylinders through a common rail device . This enables an optimum combustion and reduce the PM.

Перевод:
Устройство контроля двигателя управляет топливным насосом при очень высоком давлении, чтобы нагнетать топливо в цилиндры через систему непосредственного впрыска топлива. Это дает оптимальное сгорание и уменьшение PM.

Как в данном контексте перевести PM??? Не могу найти подходящую по смыслу аббревиатуру.

И, пожалуйста, покритикуйте перевод. Мне кажется, что первое предложение можно перевести: "Устройство контроля двигателя "разгоняет" (точно не могу подобрать глагол) топливный насос на очень высокое давление, чтобы..."

Заранее спасибо!

 Rengo

link 24.10.2014 17:41 
particulate mass (emissions)

 albelmail@mail.ru

link 24.10.2014 18:57 
Спасибо)))

 Enote

link 25.10.2014 14:02 
particulate matter
http://en.wikipedia.org/wiki/Particulates
common rail - это аккумуляторная система, а вовсе не "непосредственного впрыска"

 albelmail@mail.ru

link 25.10.2014 14:56 
Большое спасибо за ссылку!

 Dimking

link 25.10.2014 17:53 
оставьте "система common rail " или "коммон рейл", это патентованная вещь - общая (топливная) рейка, благодаря которой давление по форсункам выравнивается, и дизель щастлив.

 

You need to be logged in to post in the forum