|
link 24.10.2014 17:35 |
Subject: Как перевести аббревиатуру PM в моем контексте?? gen. Здравствуйте! Перевожу предложения (тематика - устройство буровой установки):The engine control unit drives the fuel pump at an ultrahigh pressure to inject the fuel into the cylinders through a common rail device . This enables an optimum combustion and reduce the PM. Перевод: Как в данном контексте перевести PM??? Не могу найти подходящую по смыслу аббревиатуру. И, пожалуйста, покритикуйте перевод. Мне кажется, что первое предложение можно перевести: "Устройство контроля двигателя "разгоняет" (точно не могу подобрать глагол) топливный насос на очень высокое давление, чтобы..." Заранее спасибо! |
particulate mass (emissions) |
|
link 24.10.2014 18:57 |
Спасибо))) |
particulate matter http://en.wikipedia.org/wiki/Particulates common rail - это аккумуляторная система, а вовсе не "непосредственного впрыска" |
|
link 25.10.2014 14:56 |
Большое спасибо за ссылку! |
оставьте "система common rail " или "коммон рейл", это патентованная вещь - общая (топливная) рейка, благодаря которой давление по форсункам выравнивается, и дизель щастлив. |
You need to be logged in to post in the forum |