Subject: проведении капитального ремонта скважин и геофизических работах gen. оригинал: Заказчик передает копию «Плана мероприятий по локализации и ликвидации последствий аварий на ОПО «Фонд скважин ГКМ» при эксплуатации и проведении капитального ремонта скважин и геофизических работах на скважинах» для руководства и применения, а также для проведения учебно-тренировочных занятий и тренировок. The Operator provides with a copy of “Emergency Response Plan at Field when operating or working over and logging in wells” for guidance and use plus for emergency drills and trainings. все ли я здесь верно указал? будут ваши мысли и комментарии? спасибо! |
тема без восклицательного знака не принимается к рассмотрению. |
хорошо. я исправлюсь. ! |
during production, workover, and wireline operations in wells |
спасибо! 10-4, как раз вспоминал о Вас. |
10-4, как раз вспоминал о Вас. Давно мне ничего не писали. - don't push your luck, little man. (c) -:)) |
ОПО «Фонд скважин ГКМ» - potentially hazardous production facility "Gas condensate field wells stack (stock)" |
wells stack (stock) -- этого не бывает, вернее, бывает только в голове русских переводчиков. Фонд скважин -- это просто wells. |
да. вообще не хочу расшифровывать это! |
Это очень верное решение. Если чего-то не знаете, сразу из перевода удаляйте (remove). И дело наладится. |
You need to be logged in to post in the forum |