DictionaryForumContacts

 MariMalina

link 24.10.2014 10:32 
Subject: provided users gen.
как перевести фразу-provided users ?

спасибо!

 Supa Traslata

link 24.10.2014 10:35 
о, 5 -- 25!

 MariMalina

link 24.10.2014 10:53 
если не сложно-подскажите. спасибо

 Rami88

link 24.10.2014 10:55 
если не сложно, контекст

 Lonely Knight

link 24.10.2014 10:56 
MariMalina, ну поймите, что нужен контекст - это целая фраза или ее кусок? если целая, то в каком окружении?

Без этого, вот вам варианты:

обеспечиваемые пользователи
предоставляемые пользователи
предоставил пользователям
предоставили пользователям
пользователи, которым предоставляются услуги
при условии, что пользователи

 Lonely Knight

link 24.10.2014 10:57 
- как по английски будет "по"?
- контекст?
- да я хочу сказать, что мне его проблемы ПО барабану.

 MariMalina

link 24.10.2014 10:57 
Контекст:

to provided users access to the necessary forms to comply with administrative requirements and obtain the necessary authorizations;

 Lonely Knight

link 24.10.2014 11:01 
теперь чтобы понять, действительно ли тут опечатка, а должно быть "to provide user access" необходимо общее вводное предложение к этому пункту списка, к которому будет привязываться сабж.

а пока - считаем, что ошибка и пишем "чтобы обеспечить пользователям доступ к необходимым формам"

 MariMalina

link 24.10.2014 11:15 
For the following purposes-to provided users access to the necessary forms to comply with administrative requirements and obtain the necessary authorizations;

 Lonely Knight

link 24.10.2014 11:22 
остаюсь при своем; должно быть
- to provide user access...

 MariMalina

link 24.10.2014 12:01 
спасибо за варианты)но такой оригинал

 Lonely Knight

link 24.10.2014 12:05 
ну что поделаешь. вообще, русским исходником попахивает в оригинале.

 Rami88

link 24.10.2014 12:28 
или китайским:)

 

You need to be logged in to post in the forum