|
link 13.10.2014 19:20 |
Subject: to order payments from account gen. Добрый вечер!данная фраза в доверенности позволяет доверенному лицу осуществлять платежи со счета? контекст: заранее большое спасибо! |
плюс-минус типа того |
|
link 13.10.2014 19:23 |
а поточнее)))))) именно платежи или что-то заказывать все же! Спасибо! |
1. поточнее ради чего? цель перевода огласите. (потому как для понимания вашей формулировки достаточно) 2. поточнее может быть только в контексте. (что за счет, какие payments, что имеется в виду под to order [payments]) |
|
link 13.10.2014 19:36 |
аа такого контекста нет. это перечисление полномочий для открытия представительства в другой стране. То есть доверитель уполномочивает открывать закрывать счета снимать с них средства и order payments/ я поняла как осуществлять платежи но меня смущает слово order и его значение заказывать! |
|
link 13.10.2014 19:40 |
распоряжаться платежами со счета |
*смущает слово order и его значение заказывать!* попробуйте значение "приказывать, командовать" |
оттолкнуть ся можно от "payment order" типо "платежка" |
**order payments** make payments. |
You need to be logged in to post in the forum |