DictionaryForumContacts

 Linguista1985

link 13.10.2014 19:20 
Subject: to order payments from account gen.
Добрый вечер!
данная фраза в доверенности позволяет доверенному лицу осуществлять платежи со счета?

контекст:
to draw amounts from these accounts and to order payments from them;

заранее большое спасибо!

 wow1

link 13.10.2014 19:21 
плюс-минус типа того

 Linguista1985

link 13.10.2014 19:23 
а поточнее)))))) именно платежи или что-то заказывать все же!
Спасибо!

 wow1

link 13.10.2014 19:28 
1. поточнее ради чего? цель перевода огласите. (потому как для понимания вашей формулировки достаточно)
2. поточнее может быть только в контексте. (что за счет, какие payments, что имеется в виду под to order [payments])

 Linguista1985

link 13.10.2014 19:36 
аа такого контекста нет. это перечисление полномочий для открытия представительства в другой стране. То есть доверитель уполномочивает открывать закрывать счета снимать с них средства и order payments/ я поняла как осуществлять платежи но меня смущает слово order и его значение заказывать!

 Linguista1985

link 13.10.2014 19:40 
распоряжаться платежами со счета

 натрикс

link 13.10.2014 19:44 
*смущает слово order и его значение заказывать!*
попробуйте значение "приказывать, командовать"

 tumanov

link 13.10.2014 20:05 
оттолкнуть ся можно от "payment order" типо "платежка"

 Yippie

link 13.10.2014 20:24 
**order payments**
make payments.

 

You need to be logged in to post in the forum