DictionaryForumContacts

 TSB_77

link 13.10.2014 17:44 
Subject: равняемся на передовых разг. gen.
Просьба помочь с переводом с русского языка:

Мы равняемся на передовых.

Контекста нет, мой вариант убогий, поэтому не привожу.

Заранее спасибо

 натрикс

link 13.10.2014 18:08 
follow the leader(s), раз контекста нет:)

 TSB_77

link 13.10.2014 18:14 
спасибо

 Rengo

link 13.10.2014 18:50 
keeping up with the leaders

 +100500

link 13.10.2014 18:52 
это 'стараемся не отставать' получилось

 Rengo

link 13.10.2014 18:54 
не отставать - это и есть равняться
a follow - неизвестно на каком расстоянии следовать

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 19:13 
вариант:
www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=ahead of the curve&l1=1&l2=2
www.google.com/search?q=define:"ahead+of+the+curve"
stay ahead of the curve
= (especially of a business or politician) ahead of current thinking or trends.
"We are continually looking for ways to stay ahead of the curve and provide added value to our consumers."

 wow1

link 13.10.2014 19:15 
такая простая фраза - и такие разные мнения ... так кто же прав?

 tumanov

link 13.10.2014 20:02 
to stay ahead of the curve

есть некоторая разница в "не отставать" и "на шаг впереди"

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 20:14 
Если посмотреть, кто говорит про себя "we stay ahead of the curve", то часто это как раз не № 1, а №№ 2-3-4-5 и т. д. по факту.

 Rengo

link 13.10.2014 21:58 
здесь равняться м.б. и следовать примеру - follow the example of ...

 натрикс

link 13.10.2014 21:59 
может быть что угодно. только когда *Контекста нет, * все это, простите меня, ююю нувыпонели...

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 22:05 
а шо, г-транс тоже кой-чего подсказал, а потом гугль-сё:ч
"We align with the best names in the business to offer top-quality roofing..."
"We align with the best people in their field for any needed repairs & improvements."

"We align with the leading technology providers such as Sage to deliver end-to-end technology solutions to the marketplace."

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 22:15 
вот ещё улучшенная версия:
// "We are thrilled to have this opportunity to work with the Ducati Factory as we continue to align ourselves with the world's leading brands."
// "We are independent and objective and we operate so as to align ourselves with the world's leading insurers to ensure that you get the coverage you need to ..."

 Translucid Mushroom

link 13.10.2014 22:40 
ну да, ну да
контекста нет
свой вариант убогий
можно взять вариант Эдуарда
который без контекста просто в гугл первое пришедшее в голову
we align with the best ноль uk hits, например
улучшенная версия align ourselves with the world's leading целый один хит
вполне себе ништяк

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 23:07 
Просто тех, кто "равняется на передовых", вообще мало — и во всем мире, и в UK в частности. :)
www.google.com/search?q="align+ourselves+with+the+best"+site:uk
26 results in UK

Вы говорите по-английски с таким милым британским акцентом. (с)

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 23:23 
P.S. .uk-хиты - ориентир не абсолютный.
Что мешает индийцу или арабу, эмигрировавшему в Лондон, открыть свой сайт ___.co.uk?


www.google.com/search?q=%22%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8F%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F+%D0%BD%D0%B0+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D1%85%22
"равняться на передовых"
- 26 хитов

www.google.com/search?q="align+ourselves+with+the+best"+site:uk
"align ourselves with the best" site:uk
- 26 хитов

В чём проблема-то? Если мой вариант плох, объясните тупому, буду благодарен.

 _Ann_

link 14.10.2014 8:43 
Да никакой вы не тупой :)

 asocialite

link 14.10.2014 8:52 
так повелось, что на сей момент глагол align для этой цели не пользуют .... и ваще, fwiw, источник навроде Translucid Mushroom, обитающий среди узуса непонаслышке, получше и понадежнее гугла будет

 10-4

link 14.10.2014 9:03 
Follow best (industry) practices

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 9:15 
среди какого узуса обитает Translucid Mushroom?
я не в курсе, простите
профиль посмотрел - там про узуальный стаж не написано
в Гугле искать инфу про него или поиском по форуму МТ?

вы правы, конечно, словари дают другое значение для "align oneself/oneselves with __"
скорее всего, добрая половина из 26 моих пруфов site:uk - это неправильные .uk-цы, которые делают неправильный "мёд"
например, понаехавшая Suzy dee Holland на http://www.samson-international.co.uk/testimonials/

 TSB_77

link 14.10.2014 9:20 
спасибо всем

 Translucid Mushroom

link 14.10.2014 9:30 
сам не в курсе, среди какого узуса не понаслышке (sic!) обитаю

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 9:32 
а, опять ступил
надо было в профиле второй раз кликнуть

так что непонятно, как узнать, какой узус и каков узуальный стаж
попробую поиском по форуму МТ:
Translucid Mushroom о себе
Translucid Mushroom биография
Translucid Mushroom автобиография
Translucid Mushroom узус
Translucid Mushroom узуальный
Translucid Mushroom UK
Translucid Mushroom Британия
Translucid Mushroom Великобритания
Translucid Mushroom Соединенное Королевство
Translucid Mushroom США
Translucid Mushroom USA
Translucid Mushroom US


но тут есть одна закавыка
кажется, сам Translucid Mushroom не давно высказался, что только 100 резалтов не может считаться работающим поиском
а я думаю, что макс.100 - не так страшно, как то, что поиск кривой очень и часто не показывает то, должен в норме был бы найти по ключевым словам

 asocialite

link 14.10.2014 9:33 
по ссылке в 12:15 она хотела сказать "we needed to LINE ourselves with the best security company available" :)

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 9:36 
^^^ * не давно => недавно

отжеж, что за to line ourselves with, корейцы юмора не понимают, у них нет слова "анекдот" в узусе...
там ещё 25 хитов, есличо :))

 Translucid Mushroom

link 14.10.2014 9:39 
Эдуард, страну там не поменять никак, ну да ладно. (:

А у вас вот в профиле значится "Рабочие языковые пары:
английский => русский". Из чего я, например, делаю вывод о том, что "русский => английский" не является вашей языковой парой (:

То есть, используя гугл, вы можете и, скажем, на малаялам? (:

 asocialite

link 14.10.2014 9:43 
мне почему-то (на самом деле знаю почему, но не скажу) казалось, что ТМ где-то посреди британского узуса обитает,... но если ошибка вышла, то звиняйте, не со зла....

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 9:55 
Translucid,
так и есть, Rus->Eng уже давно не является моей парой для работы.
Наличие пары En-Ru и отсутствие пары Ru-En как раз-таки не скрывает то, что в Ru-En я не мастер, но несколько больше, чем ноль малаялам(?).
При этом иногда пробую предлагать варианты перевода Ru-En (можно, да? или нельзя?) и также в тематиках, которые учил в вузе не очень прилежно лишь бы экзамен не завалить, а теперь жалею о такой своей несознательности. Всегда благодарен за указания (в которых мне хватило умственных способностей откопать конструктив) на допущенные мной ошибки.
Чьи варианты перевода на форуме всегда безошибочны, пусть кинет в меня что-нибудь или чем-нибудь потяжелее.

Или в этой ветке надо было мой вариант с гугл-пруфом снабдить пометой "imHo"? Пожалуй, да.

 Translucid Mushroom

link 14.10.2014 9:59 
Relax... Here, have a drink (c)

(:

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 10:05 
так Вы в каком узусе обитаете и как долго?
на каких тематиках специализируетесь, помимо шахмат?

если не трудно, загляните в середину ветки dropped checked, там вопросик про речевой оборот из шахмат, использующийся в переносном смысле
сюда копировать про шахматы не буду, чтобы не возводить Офф в квадрат

 Translucid Mushroom

link 14.10.2014 10:10 
в разных узусах обитаю ((:
давно сидим (с)
вообще на художественном переводе специализируюсь, кино, книжки, вот это всё, ну и так, по мелочи, языком помолоть ((:
про шахматы гляну

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 11:22 
Translucid,
от нашего стола вашему столу:
Страну в своей "анкете переводчика" здесь изменить таки можно.
Временный пруф: я сейчас изменил у себя страну.
Делается это очень просто:
1) Заходим в свой профиль
2) Кликаем "Анкета переводчика"
3) На открывшейся странице кликаем своё имя (не в самом верху страницы)
4) Кликаем "Расширенная анкета"
5) Редактируем свою анкету, сохраняем и любуемся.

 Oleg Sollogub

link 14.10.2014 11:58 
wow1 13.10.2014 22:15
такая простая фраза - и такие разные мнения ... так кто же прав?
---------
Это не свободное словосочетнаие, а фразеологизм.
Газетный штамп советской эпохи.

"Равняются" в армии, и там это имеет вполне конкретный смысл. А передовые или передовики бывают в народном хозяйстве (на производстве, в сельском хозяйстве и т.п.)

В английском такого фразеологизма нету. Вот отсюда и споры. Приходится передавать смысл выражения. Поэтому перевод сильно зависит от правильного понимания исходного выражения.

И поэтому переводчики всегда просят контекст. Ведь смысл слов и выражений обычно (да практически всегда) зависит от ситуации, в которой они употребляются.
А переводчик переводит не слова и выражения, а смысл.

ИМХО равняются на передовых те, кто сам не передовик, просто старается особо не отставать. Они именно стараются не отстать, и для этого равняются. Но это не обязательно значит, что им удается не отстать и идти вровень с передовиками (ибо тогда они и сами были бы передовиками).
Часто это выражение использовалось как призыв (Металлурги, равнение на передовиков!), а не константация факта. И в ответ на такие газетные призывы можно было сказать, то мы, дескать, равняемся на передовых, внедряем передовой опыт, переходим на новые технологии...
Но в любом случае - следуем за передовыми, а не сами бежим впереди.

Поэтому скорее follow the leaders. А на каком расстоянии - это и вправду остается неизвестным.

 Эдуард Цой

link 14.10.2014 14:19 
(Офф) Вот на каких передовиков надо равняться :)) www.aicit.org/JCIT/ppl/JCIT3780PPL.pdf


 redseasnorkel

link 14.10.2014 14:56 
Делай с нами, делай как мы, делай лучше нас!!! была такая ГаДеэРовская передача
Курите с нами, курите как мы, курите лучше нас!!! переиначивали мы

 Rengo

link 14.10.2014 16:28 
Мне не нравитЬся ни follow, ни leader
Уж лучше какой-нибудь pacesetter
Keep pace with the pacesetter))

 

You need to be logged in to post in the forum