Subject: West Legal Directory law Привет, существует ли эквивалент для West Legal Directory? Можно ли перевести как "Юридический Справочник Западного Федерального Округа"? Или оставить на английском?Из текста дисклеймера: The following form is provided by Lawoffice.com from West Legal Directory for informational purposes only and is intended to be used as a guide prior to consultation with an attorney familiar with your specific legal situation. |
Можно ли перевести как "Юридический Справочник Западного Федерального Округа"? - отнюдь нет:-) West - означает здесь, что его издатель - West (also known by its original name, West Publishing, and now a business unit of Thomson Reuters) |
алешаBG + стопицот. West -- это компания-издатель (основана в 1872 году братьями Вест, отсюда и название). И потом, "юридический справочник" -- это двусмыслица: то ли справочник по юристам, то ли справочник по праву. West Legal Directory -- это справочник по юристам (судьям, прокурорам, штатным юристам правительственных учреждений, юридическим фирмам и т.п.) И потом, зачем вообще переводить это название? Это название первоисточника, а их стоит оставлять на языке оригинала. |
*Lawoffice.com* именно здесь история этого ресурса: http://company.findlaw.com/company-history/findlaw-corporate-information-press-company-background.html |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |