DictionaryForumContacts

 Добрейший

1 2 all

link 9.10.2014 16:27 
Subject: wild deed gen.
помогите плиз перевести wild deed

A wild deed is a recorded deed that is not in the chain of title because a previous instrument connected to the chain of title was not recorded.

дикий документ???

 Amor 71

link 9.10.2014 17:07 
думаю, можно просто "неправильно оформленный договор" или "незарегистрированный договор".

 Ana_net

link 9.10.2014 17:09 
как вар-т - непредусмотренный

 алешаBG

link 9.10.2014 18:05 
For example, Ann buys your dream house and records her deed. Later she sells the house to Bob, who does not record his deed. Bob sells the land to Curt, and Curt records his deed promptly. Now there is a break within chain of title. The record shows only Ann's deed and Curt's deed, but the link between them (Bob's deed) is missing, so Curt's deed can be a wild action.

 алешаBG

link 9.10.2014 18:24 
фактически, этот wild deed = title deed, так что это никакой не договор:-)

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 18:36 
Неформальное "определение" от техасского адвоката с 32-летним стажем и по совместительству застройщика:
http://www.justanswer.com/real-estate-law/5ws0f-wild-deed-illustrate-example.html
Category: Real Estate Law
— What is a wild deed? Illustrate an example.
— A wild deed is a scam. It's a deed filed by con artists where there is no valid claim to the property but the deed is filed to tie up a homeowner trying to sell the home. So, in order to not lose the sale, the seller pays the con artist off.

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 19:23 
На основе определения и примеров получается длинный описательный перевод наподобие:
- зарегистрированный правовой титул без зарегистрированного предшественника (или ... с незарегистрированным предшественником) в цепочке титулов

 Amor 71

link 9.10.2014 19:45 
/// sells the house to Bob, who does not record his deed....Bob's deed is missing, so Curt's deed can be a wild action.///

///фактически, этот wild deed = title deed////

Как из вышеизложенного Вы сделали подобный вывод? Получается, что title deed вовсе и не договор?

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 19:53 
Извините, что отвечаю за алешаBG.
title deed - насколько я понимаю, в РФ это называется "свидетельство о праве собственности".
Договор купли-продажи является основанием для регистрации права собственности и, соответственно, получения свидетельства о праве собственности.

 Amor 71

link 9.10.2014 19:59 
///title deed - насколько я понимаю, в РФ это называется "свидетельство о праве собственности". ///

Если так, тогда как будет в России просто "title"?

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 20:00 
право собственности

 Amor 71

link 9.10.2014 20:01 
А выглядит как свидетельство. С печатями и подписями. И узоры по периметру.

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 20:16 
Да, это второе значение этого термина.

In property law, a title is a bundle of rights in a piece of property in which a party may own either a legal interest or equitable interest. The rights in the bundle may be separated and held by different parties.
It may also refer to a formal document, such as a deed, that serves as evidence of ownership.
http://www.google.com/search?q=define:title+property

 Amor 71

link 9.10.2014 20:53 
Но это не объясняет смысл фразы Later she sells the house to Bob, who does not record his deed.
Фактически между Ann и Bob официально оформлен договор на куплю-продажу. Договор есть. Что не сделал Bob, так это то, что акт купли-продажи не зарегистрировал в муниципальных органах. Поэтому, согласно муниципальным документам, Ann числится владелицей собственности, а за Бобом ничего не числится, хотя юридически, он и является полноправным владельцем, потому как есть договор.
Поэтому я считаю, что говорить "title deed никакой не договор" неверно.

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 21:08 
http://www.google.com/search?q=define:"title+deed"+property
title deed, document of title, title
Legal document (instrument) executed and acknowledged under the seal and in the presence of a notary,
evidencing the right of ownership to a property described therein.

http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate_contract#Deed_specified
A real estate contract typically does not convey or transfer ownership of real estate by itself.
A different document called a deed is used to convey real estate.

 Amor 71

link 9.10.2014 21:20 
In essence, a deed is a written agreement, yet not all written agreements are deeds.
http://www.ehow.com/info_8072617_difference-between-deed-agreement.html

Сам себя тоже поправлю. Разумеется, контракт между Энн и Бобом не может гаранторовать 100% передачу владения собственностью. Допускается, что Энн может и не являться полноправной собственницей. Вдруг ее бывший муж тоже имеет право на владение домом. Поэтому нужен тайтл.
Но если вернемся к нашим баранам, то куда деться от In essence, a deed is a written agreement?

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 23:06 
У слова "deed" в широком смысле, даже если ограничиться только юридическом контекстом, есть вариации значений, а также возможны десятки модификаторов, с которыми значения получаются очень даже разные. Мы же в контексте сабжа, надеюсь, говорим только об одном значении: deed = title deed,
а "договор" = "договор купли-продажи" = Real Estate Contract или Sale Contract.
По-моему, этот вопрос был достаточно качественно закрыт, с пруфлинками.

То, что в US и UK "In essence, a deed is a written agreement", это уже другой вопрос, не связанный с первым.

 Эдуард Цой

link 9.10.2014 23:40 
http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate_contract#In_writing
Notarization by a notary public is normally not required for a real estate contract,
but many recording offices require that a seller's or conveyor's signature on a deed be notarized to record the deed.
The real estate contract is typically not recorded with the government, although statements or declarations of the price paid are commonly required to be submitted to the recorder's office.



Т.е. в "title deed" есть подпись Grantor и Grantee, так что по форме это действительно "agreement", только заверенное, прошедшее ряд проверок и зарегистрированное в recording office, в отличие от "contract".

В РФ "свидетельство о государственной регистрации права" по форме не является соглашением, но по сути выполняет ту же главную функцию, что и title deed, - является официальным документом от властей, подтверждающим регистрацию права собственности на объект недвижимости. Поэтому и используется для перевода этого термина в соответствующем контексте.

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 7:53 
м.б. ОксанаС. сюда заглянет, или другие мэтры лигала
любопытно, как бы профессионалы назвали этот "титул из ниоткуда"

 tumanov

link 13.10.2014 9:08 
после прочтения ветки
у непрофессионалов появилось в голове "левая сделка"
ничем, имхо, не хуже "дикой" (по-английски)

а как назвать левую сделку правильно -- это другой вопрос
может "юридически ничтожной", может "мошеннической", может еще как

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 10:27 
tumanov,
есть термины "insecure title" (~ненадежный _) и "bad title" (неправомочный _; юридически ничтожный _).

Тут немного другое:
"wild deed" не обязательно мошеннический и вполне может быть признан имеющим юридическую силу. Причем не обязательно ждать, пока гром грянет. Если владелец сам понял, что у него "wild deed", то он может собрать мозги в кучку, поднапрячься и не ждать, когда объявится какой-нибудь претендент, а (через суд?) добиться признания, чтобы его "title deed" считали "quiet deed", т.е. ~не подлежащим оспариванию, что бы там ни было ранее.

Всё из Гугла — пересказал, как сам понял.

 tumanov

link 13.10.2014 10:57 
она и не обязательно мошенническая
она "левая/"

может просто незарегистрированная...

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 11:01 
по диагонали читали )

 tumanov

link 13.10.2014 11:13 
конечно
по диагонали
а что тут дальше копать?
левая дискуссия про левую дикую сделку

 Эдуард Цой

link 13.10.2014 11:17 
1) это не "сделка"
2) http://youtu.be/8egj4ftiziY (3 минуты)
What is a wild deed on a real estate title search?
by David Pelligrinelli, expert in real estate title records research, private investigations, and document forensics.

 tumanov

link 13.10.2014 11:27 
---хорошо. расшифровываю для педантов
wild deed - продукт левой сделки, как бы документ, появившийся в результате ее, не назывался по-русски.

дискуссии, как назвать по-русски deed, -- не мое хобби

потрепался на тему слова wild
и этим ограничился

 akhmed

link 13.10.2014 11:46 
Ну как так не сделка? Самая что ни на есть сделка, заключенная двумя сторонами (продавец и покупатель)
В гражданском законодательстве "сделка" и "договор" равнозначные термины
сделка (договор) подлежит регистрации, после регистрации выдается свидетельство (ну или штампик на крайняк поставят)

Эквивалентного термина у нас, скорее всего нет, только описательно

Пример из практики
2. До государственной регистрации перехода к покупателю права собственности на объект недвижимости он не вправе совершать сделки по его отчуждению.

Акционерное общество обратилось в арбитражный суд с иском о признании недействительным договора купли-продажи строения, заключенного между индивидуальным частным предприятием и обществом с ограниченной ответственностью.
В обоснование своих требований истец указал, что продал строение по договору купли-продажи индивидуальному частному предприятию, которое, не уплатив его стоимости и не зарегистрировав перехода права собственности, перепродало строение обществу с ограниченной ответственностью.
Получив плату за строение от покупателя, директор частного предприятия скрылся.
Арбитражный суд отказал акционерному обществу в иске.
В соответствии с пунктом 2 статьи 223 Гражданского кодекса Российской Федерации в случаях, когда отчуждение имущества подлежит государственной регистрации, право собственности у приобретателя возникает с момента такой регистрации, если иное не установлено законом.
Статьей 551 Кодекса предусмотрена государственная регистрация перехода к покупателю права собственности на недвижимость по договору купли-продажи.
Поскольку право собственности на строение у индивидуального частного предприятия не возникло, оно не вправе было отчуждать это имущество другому лицу.
Общество с ограниченной ответственностью, покупая у индивидуального частного предприятия здание, не проверило документы о наличии у продавца прав собственника, в частности данных о регистрации, хотя было обязано это сделать, то есть действовало неосмотрительно, на свой страх и риск.
С учетом изложенного кассационная инстанция правомерно отменила решение суда первой инстанции и удовлетворила исковые требования акционерного общества.

Get short URL | Pages 1 2 all