|
link 8.10.2014 16:25 |
Subject: заглинизированная призабойная зона ( oil drilling ) gen. Добрый вечер!Перевожу следующий абзац, не уверен в верности перевода, особенно в верности перевода последней строки. Подскажите, пожалуйста, как правильнее описать "заглинизированность призабойной зоны". ===================== Поршневые газодожимающие компрессорные станции в блочно модульном исполнении могут применяться на следующих объектах: • скважины с малым давлением газа на выходе, • скважины резко снизившие дебит в процессе эксплуатации при сохранении пластового давления, скважины с заглинизированной при бурении или капитальном ремонте призабойной зоной ======My draft so far:===== Reciprocating compressor-based gas boosting stations of the modular type can be used at sites that have: - wells with low output gas pressure, - wells exhibiting a sharp drop in production at (despite?) a constant reservoir pressure, - wells whose bottom hole areas became mudded-up during drilling or workover. ====================== |
|
link 8.10.2014 16:44 |
P.S. Возможно, "Piston-type modular gas boosting stations.." будет правильнее. |
|
link 8.10.2014 17:18 |
bottom hole area, bottomhole area/zone - до пары сотен результатов в Гугле, все переводы с русского. с "mudded-up", "mudded-off" вроде бы та же история. |
Призабойная зона по-английски называется и пишется: near-wellbore zone. Заглинизированность ПЗП означает, что поры песчаника или известняка в этом районе забиты более млекими частицами глинистых пород. Специального термина, обозначющего закупорку пор именно и только глиной (а не еще и нераспавшимся гелем ГРП впридачу, к примеру) в английской нефтепромысловой лексике не существует. Они пишут просто: damaged NWBZ. А чем именно damaged - собственной породой или чем-то привнесенным с поверхности - дело десятое. Макс., можно написать, что-то про low sand-to-shale ratio, но это уже не про ПЗП, а про пласт в целом. Короче, я писал бы damaged wellbore zone. Поршневые станции - нет там никаких поршней. Ни пистонов, ни ресипрокаторов. Просто компрессор, приводимый в действие поршневым двигателем внутреннего сгорания (а не турбиной). Дизелюка обычная стоит и крутит этот компрессор. Из перевода или вообще выбросить, или писать diesel-powered compressors. |
|
link 9.10.2014 14:12 |
Спасибо огромное, Val61, 10-4! Почитаю про near-wellbore zone damage. Я встретил этот термин - near-wellbore zone, в своих "раскопках" по литературе, но подумал, что имеется в виду "зона вдоль всей скважины". |
|
link 9.10.2014 14:13 |
Термин "кольматация" тоже сегодня встретил в форуме petroleum engineers, когда читал их обсуждения про призабойную зону... |
You need to be logged in to post in the forum |