DictionaryForumContacts

 good idea

link 7.10.2014 10:17 
Subject: юр лексика gen.
Ребят, кто хорошо разбирается в юр лексике, подскажите, плиз - " вести дело в суде" (в качестве адвоката). conduct a case - подходит?

 Pchelka911

link 7.10.2014 10:29 
Словарь вроде тоже ничего парень, хорошо сечет.

 good idea

link 7.10.2014 10:40 
то, что указано в данном словаре, не нашло подтверждения широкого использования!

 натрикс

link 7.10.2014 11:14 
наберите в гугле what do lawyers do и будет вам щастье и широкое использование!

 Alex16

link 7.10.2014 11:27 
наберите также defend the case

 Aiduza

link 7.10.2014 11:45 
"Talk to me
Like lawyers do..."
(c) Eurythmics

 toast2

link 7.10.2014 20:38 
" вести дело в суде" (в качестве адвоката) - to act for...

 d.

link 7.10.2014 21:49 
+to represent at court

 NC1

link 8.10.2014 0:40 
Вести дело в суде -- to try a case.

 toast2

link 8.10.2014 21:49 
to try a case - это когда дело ведет судья

у аскера видим: "(в качестве адвоката)"

снова: " вести дело в суде" (в качестве адвоката) - to act for...
возможен также вариант to conduct a case

defend the case подойдет ровно в половине случаев
почему - объяснять надо?

 NC1

link 9.10.2014 5:58 
toast2,

> to try a case - это когда дело ведет судья

Именно. The case is tried by the parties' attorneys in front of a judge.

 NC1

link 9.10.2014 6:01 
А "to act for" -- это чистый бритишизм, причем он может относиться как к работе барристера, так и к работе солиситора (или вообще к действиям attorney-in-fact)... А у вопрошающего, как Вы сами заметили, вопрос про адвоката... :)

 akhmed

link 9.10.2014 7:44 
(юридическое) сопровождение дел
представление (интересов) клиентов в суде

 akhmed

link 9.10.2014 8:07 
а, затупил, надо же на английский :)
+ pursue a case in court
act as counsel
provide legal assistance (support) in court
provide representation services

 

You need to be logged in to post in the forum