DictionaryForumContacts

 ochernen

link 4.10.2014 9:22 
Subject: protection against excessive pressure pipe temperatures and oil temperatures refrig.
Холодильная техника:

Compressors must be equipped with the necessary automatic security devices (emergency stop, high and low pressure protection, oil difference pressure protection, protection against excessive pressure pipe temperatures and oil temperatures), shutoff valves, safety valves, oil separators, which ensure that the pressurised gas contains a maximum of approximately 8 ppm of oil, check valves in pressurised pipes and water-cooled oil coolers (screw compressors), oil pumps, etc.

как понять protection against excessive pressure pipe temperatures and oil temperatures? че-то у меня не связывается .. Здесь что-то пропущено?

Заранее благодарен.

 Amor 71

link 4.10.2014 9:28 
А говорите, нет работы.
protection against excessive pressure pipe temperatures and oil temperatures - защита от перегрева компрессорных труб и масла.

 ochernen

link 4.10.2014 10:12 
Это тест всего лишь Amor 71, к сожалению .. Спасибо :)

 ochernen

link 4.10.2014 11:23 
Еще вопрос. Подскажите пожалуйста расшифровку стандартов, т.е. как их правильно в переводе передать?

Pipes of NH3 must be seamless, low temperature, carbon steel pipes. Pipe material must be P235GH, No. 1.0345, EN 10216-2 (St. 35.8, DIN 17 175, dimension 2448) with T. -40°C, or if there is a requirement for low temperatures Tmin. - 80°C steel TTst. 35 N.

Трубопроводы для NH3 должны быть бесшовными, специально для низких температур, изготовленными из углеродистой стали марки P235GH, № 1.0345, EN 10216-2 (St. 35.8, DIN 17 175, размер 2448) Температура эксплуатации должна составлять -40°C, а если требуются трубы для более низких температур, то T мин. должна соответствовать - 80°C, т.е. требуется сталь марки TTst. 35 N.

че-то я здесь сильно накрутил КМК ((

Что такое здесь dimension 2448? И как лучше оформить конеч предложения??

 Karabas

link 4.10.2014 11:34 

 Tante B

link 4.10.2014 11:46 
за такие тесты я бы порола
тех, разумеется, "Умных людей", которые их составляют
"Pipes of NH3" не встречается аж во всём интернете (но поняли вы правильно)
кстати, как аммонию-то назвали?
в "with T. -40°C" перед дурацкой точкой явно пропущено min, и это не температура эксплуатации

а утверждений типа "должна составлять" я бы избегала, поскольку это означает "ни шагу в сторону"
в подробностях лень, извините

 Karabas

link 4.10.2014 11:50 
По поводу low temperature pipes - что-то мне кажется, что это должно переводиться как "низкотемпературные трубопроводы" Вот здесь можно посмотреть: http://chem21.info/info/1574126/

 Tante B

link 4.10.2014 11:56 
Karabas, всё это, разумеется, очень правильно, но проверять перевод будут те же "Умные люди", которые составили текст оригинала, а с ними я бы не связывалась даже в тяжёлых обстоятельствах
(это к вопросу "а судьи кто?")

 Erdferkel

link 4.10.2014 12:22 
судя по обозначениям марок стали и упоминанию ДИН - это перевод немецкого документа на английский
и такое дают как тест!
DIN 2448 - про размеры и вес бесшовных стальных труб
т.е. имхо должно бы быть DIN 17 175, dimension DIN 2448

 ochernen

link 4.10.2014 12:24 
Tante B аммонию аммиаком назвал :) Пральна? :)

Насчет этого теста .. есть у меня мыслишка, что примерно треть БП действуют так. Они берут русский текст из документации, которую нельзя найти в сети, и переводят его на английский язык, причём переводят далеко неайс и выставляют его в качестве теста на своей веб-странице и требуют перевести на русский, а потом сравнивают перевод с исходным текстом, возможно, экономя таким образом на редакторе. Ведь сравнить два русских отрывка и непереводчег может :)

Tante B и Karabas - Спасибо за помощь :)

О ответ пришел от уважаемой "немки" Erdferkel :) Наверное Вы правы. Его перевели с немецкого на английский и выставили как тест.

 Tante B

link 4.10.2014 13:13 
с аммонией пральна, малацца! :) а то многие фантазируют ююю

 ochernen

link 4.10.2014 13:25 
Опять НИФИГАСЕ какое-то ((

Sensor socket sleeves for sensors must be installed wherever possible in counter flow, and so that the immersion pipe sleeves opening is clear of finished insulation.

Что такое Sensor socket sleeves? Штуцеры для подключения датчика?

А здесь:
Immersion pipe sleeves must also be mounted for thermometers and manometer nozzles, etc. so that the openings are clear of finished insulation.

Immersion pipe sleeves? Штуцеры погружных гильз?

В общем, посмотрите весь абзац пожалуйста, если не трудно.

Components of pipelines
Sensor sockets:
Sensor socket sleeves for sensors must be installed wherever possible in counter flow, and so that the immersion pipe sleeves opening is clear of finished insulation. Immersion pipe sleeves must also be mounted for thermometers and manometer nozzles, etc. so that the openings are clear of finished insulation.
Pipes, in which immersion pipe sleeves are mounted, must be a minimum of DN40. For pipes less than DN40, nipples must be fitted to the immersion pipe sleeves. Immersion pipe sleeves must be mounted at least 25mm inside the water stream. Even after the insulation, all components must be easily accessible for all controls and reading scales.

Мой вариант:

Компоненты трубопроводов
Разъемы для датчиков:
Штуцеры для подключения датчиков должны устанавливаться в противопотоке, везде, где это возможно, а отверстия штуцеров погружных гильз не должны быть засорены фрагментами изоляционного покрытия. Также должны быть установлены штуцеры для подключения термометров, манометров, и т.д. Отверстия штуцеров не должны быть засорены фрагментами изоляционного покрытия.
Минимальный диаметр трубопроводов для подключения штуцеров погружных гильз должен быть DN40. Для трубопроводов диаметром менее DN40 должны использоваться соединительные муфты для подключения к штуцеру погружной гильзы. Штуцеры погружных гильз должны монтироваться минимум 25 мм внутри водного потока. Даже после изоляции, должен обеспечиваться свободный доступ ко всем регуляторам и шкалам отсчета.

Спасибо.

 ochernen

link 4.10.2014 14:56 
Коллеги присоединяйтесь к критике. Поактивнее, поактивнее товарсчи ..

Только вместе мы придем к победе переводчецкого труда!!

В конце концов не только же девочкам здесь отдуваться :))

Tante B, Karabas и Erdferkel - Спасибо ещё раз ! :)

 Tante B

link 4.10.2014 15:00 
не монтироваться, а устанавливаться
и на 25 мм

 ochernen

link 4.10.2014 15:26 
Спасибо Tante B. И снова Вы. Тяжела она долюшка женская :)

 Erdferkel

link 4.10.2014 15:31 
DN - по русску ДУ
я предположила, что там могло быть по-немецки

Места подсоединения датчиков
Штуцеры для подсоединения датчиков должны устанавливаться по возможности в направлении, встречном направлению движения потока среды, отверстия погружных гильз после последующей установки изоляции должны оставаться открытыми. Погружные /защитные/ гильзы для подключения термометров, манометров, и т.д. также должны быть установлены так, чтобы их отверстия не были перекрыты изоляцией.
Диаметр трубопроводов, на которые устанавливаются погружные гильзы, должен быть не менее ДУ40. Для трубопроводов с диаметром меньше ДУ40 для установки погружных гильз должны использоваться соединительные муфты . Погружные гильзы должны вдаваться в поток воды не менее, чем на 25 мм. При монтаже изоляции должен быть обеспечен свободный доступ ко всем устройствам КИП для выполнения контроля и снятия показаний.

 ochernen

link 4.10.2014 15:36 
Во как! ... Ну ВААЩЕ! Спасибо Erdferkel :)

 

You need to be logged in to post in the forum