|
link 27.09.2014 23:25 |
Subject: Senior Scientific Liaison gen. Доброго времени суток! Не подскажите, как правильно на русском звучит эта должность: Senior Scientific Liaison?заранее спасибо! |
должность - это как маленькое литературное произведение (жанр - что-то среднее между тостом и лозунгово-площадной публицискикой) вопрос - зачем переводим |
Liaison -- это человек, который отвечает за связи с кем-то. Термин первоначально был военным. В вооруженных силах есть "офицеры связи" (liaison officers), которые отвечают за оперативные контакты между частями и соединиями, относящимися к разным видам вооруженных сил, или между вооруженными силами разных стран. А у Вас, видимо, речь идет о человеке, который отвечает за связи с научной общественностью. |
|
link 27.09.2014 23:50 |
встречается в конце документации на препарат, в контактах, к кому обращаться по вопросам, связанным с фарм статьей. Стоит имя, вот эта должность и телефон ))) |
Ну и назовите его как-нить типа "старший специалист по связам с научной общественностью"... |
|
link 27.09.2014 23:54 |
NC1, спасибо! меня как-то настораживает "специалист по связям с научной общественностью", насколько это приемлемо? |
|
link 27.09.2014 23:55 |
NC1, спасибо Вам еще раз! |
он не с научной общественностью, а с другого конца - старший менеджер по работе с врачами / с ключевыми клиентами https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#q=фармацевтика+менеджер+по+работе+с+врачами |
Мне по душе "координатор". старший научный координатор |
|
link 28.09.2014 10:34 |
Всем спасибо еще раз! |
You need to be logged in to post in the forum |