DictionaryForumContacts

 HimikHeter

link 27.09.2014 23:25 
Subject: Senior Scientific Liaison gen.
Доброго времени суток! Не подскажите, как правильно на русском звучит эта должность: Senior Scientific Liaison?
заранее спасибо!

 wow1

link 27.09.2014 23:38 
должность - это как маленькое литературное произведение (жанр - что-то среднее между тостом и лозунгово-площадной публицискикой)
вопрос - зачем переводим

 NC1

link 27.09.2014 23:48 
Liaison -- это человек, который отвечает за связи с кем-то. Термин первоначально был военным. В вооруженных силах есть "офицеры связи" (liaison officers), которые отвечают за оперативные контакты между частями и соединиями, относящимися к разным видам вооруженных сил, или между вооруженными силами разных стран. А у Вас, видимо, речь идет о человеке, который отвечает за связи с научной общественностью.

 HimikHeter

link 27.09.2014 23:50 
встречается в конце документации на препарат, в контактах, к кому обращаться по вопросам, связанным с фарм статьей. Стоит имя, вот эта должность и телефон )))

 NC1

link 27.09.2014 23:54 
Ну и назовите его как-нить типа "старший специалист по связам с научной общественностью"...

 HimikHeter

link 27.09.2014 23:54 
NC1, спасибо! меня как-то настораживает "специалист по связям с научной общественностью", насколько это приемлемо?

 HimikHeter

link 27.09.2014 23:55 
NC1, спасибо Вам еще раз!

 Erdferkel

link 27.09.2014 23:56 
он не с научной общественностью, а с другого конца - старший менеджер по работе с врачами / с ключевыми клиентами
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#q=фармацевтика+менеджер+по+работе+с+врачами

 Erdferkel

link 27.09.2014 23:59 

 Amor 71

link 28.09.2014 1:33 
А это уже не устраивает?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&l1=1&l2=2&s=Liaison+Officer

 Amor 71

link 28.09.2014 1:35 
Мне по душе "координатор".
старший научный координатор

 HimikHeter

link 28.09.2014 10:34 
Всем спасибо еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum