Subject: Что приперся? Где ты раньше был? Как коротко и ёмко перевести на английский:В наших поликлиниках есть только две стадии болезни: "Что приперся?" и "Где ты раньше был?" |
для напримера 1. why the hell did you [even] come here? 2. where the hell have you been? |
Тогда на кой черт ты сюда приперся? - What the hell are you doing here then? http://www.lingvo-online.ru/ru |
Из разговорного словаря Лингво - You had no call to come down here. You'll catch your death of cold — Какого черта ты сюда приперся? Еще простынешь на фиг And I'm like "What's your business here, buddy?" — А я ему, в натуре, грю: "Ты зачем сюда приперся, козел?" |
|
link 19.09.2014 15:14 |
>> коротко и ёмко: ...: 'Why so early?' & 'Why so late?' |
I told you someday you would come crawling back and asking me to take you back. |
Look what the cat dragged in! Where you've been before? |
Песенка вспомнилась :) If it hadn't been for cotton-eye joe |
Как вариант "What took you so long?" для "Где ты раньше был?" |
С автором исходного текста действительно так разговаривает персонал поликлиники? Нет в нем ни капли самоуважения. |
What on earth are you here for? Why the heck you are here? What do you think you are doing here? |
- You're too early. - You're too late. :-) |
What the f. are you doing here?/What the f. did you come here for? Where were you before? |
You need to be logged in to post in the forum |