|
link 17.09.2014 8:27 |
Subject: Помогите перевести фразу плиз gen. Уважаемые коллеги, help please:"the requirements for pipe cleanliness emanating from the potential hydrotest waiver" Фраза целиком: pipe - трубопровод, трубы |
|
link 17.09.2014 8:55 |
Не, ну после вступления "Given the requirements (получив требования)" - как-то про "коллеги" не вяжется... |
лучше не понтировать, а метать |
|
link 17.09.2014 11:01 |
Пардон, "Учитывая требования" . |
should - это НЕ будущее время. |
|
link 17.09.2014 21:24 |
Спасибо, should в данном случае не важно, важно pipe cleanliness emanating from the potential hydrotest waiver. |
|
link 18.09.2014 6:12 |
а то, что line pipe - это НЕ "труба с покрытием"? В данном случае тоже не важно? |
Суть, кмк, сводится к следующему: поставщикам line pipe (загляните в словарь - это, как правило, помогает) с учётом требований к чистоте труб, исходящих от кого-то, кто, возможно, не станет проводить гидравлические испытания, следует... (понтировать заглушки - это, конечно, круто; интересно было бы узнать об этом процессе в деталях) |
Е.М. сделала опечатку, а Вы и рады стараться.... А между тем, текст довольно заковыристый. |
You need to be logged in to post in the forum |