DictionaryForumContacts

Subject: Помогите перевести фразу плиз gen.
Уважаемые коллеги, help please:

"the requirements for pipe cleanliness emanating from the potential hydrotest waiver"

Фраза целиком:
Given the requirements (получив требования) for pipe cleanliness emanating from the potential hydrotest waiver, line pipe suppliers should procure and install pipeline end caps (поставщики труб с покрытием будут закупать и понтировать заглушки для труб).

pipe - трубопровод, трубы

 Supa Traslata

link 17.09.2014 8:55 
Не, ну после вступления "Given the requirements (получив требования)" - как-то про "коллеги" не вяжется...

 TSB_77

link 17.09.2014 9:02 
лучше не понтировать, а метать
Пардон, "Учитывая требования" .

 Karabas

link 17.09.2014 14:05 
should - это НЕ будущее время.
Спасибо, should в данном случае не важно, важно pipe cleanliness emanating from the potential hydrotest waiver.

 Supa Traslata

link 18.09.2014 6:12 
а то, что line pipe - это НЕ "труба с покрытием"? В данном случае тоже не важно?

 Karabas

link 18.09.2014 18:45 
Суть, кмк, сводится к следующему: поставщикам line pipe (загляните в словарь - это, как правило, помогает) с учётом требований к чистоте труб, исходящих от кого-то, кто, возможно, не станет проводить гидравлические испытания, следует... (понтировать заглушки - это, конечно, круто; интересно было бы узнать об этом процессе в деталях)

 rpsob

link 18.09.2014 20:15 
Е.М. сделала опечатку, а Вы и рады стараться.... А между тем, текст довольно заковыристый.

 

You need to be logged in to post in the forum