Subject: carried catalyst gen. Как все-таки лучше переводить carried catalyst: катализатор на носителе или нанесенный катализатор (supported catalyst)?
|
катализатор на носителе in my opinion |
Да, я тоже склоняюсь к этому варианту. В тексте постоянно идет "base material-carried catalyst". Получается как-то некрасиво "катализатор на носителе из материала основы", поэтому все же думаю "катализатор, нанесенный на материал основы" |
Как-то нелогично получается: с одной стороны, вы, по вашим словам, тоже склоняетесь к предложенному варианту, с другой же - пишете, что по вашему мнению другой вариант всё же лучше. Ну, как говорится, Бог в помощь. |
Да, я не ясно написал. Хотел сказать, что в этой фразе второй вариант лучше |
You need to be logged in to post in the forum |