DictionaryForumContacts

 president1991

link 10.09.2014 13:27 
Subject: проходить игру comp.games.
Пожалуйста, помогите перевести.

 Vadzzz

link 10.09.2014 13:31 
complete/walkthrough/playthrough a game

 Supa Traslata

link 10.09.2014 13:36 
проходить - to walk_through (раздельно)

 president1991

link 10.09.2014 13:40 
Спасибо

 wow1

link 10.09.2014 14:07 
что значит "проходить"?
если например "успешно проходить до победного конца" (как какой-нибудь quest) - тогда не walk through
так что уточните значение для начала

 gvs

link 10.09.2014 15:28 
>что значит "проходить"?
если например "успешно проходить до победного конца" (как какой-нибудь quest) - тогда не walk through
так что уточните значение для начала

Проходить игру - это значит проходить все её уровни сложности (уровень - общее понятие. В конкретной игре это может быть зона, слой, препятствие и т. п.).
Например, пройти игру до конца:
pass the game up to the end;
pass the game to the end;
pass the game till the end

или до определенного уровня (level).

 Sam1

link 10.09.2014 19:27 
Finish the game, Finish all levels.

 thebysybaker

link 10.09.2014 19:37 
Хорошо гуглятся ссылки с pass /finish
Average how long does it take to pass the game RE4?
How long did it take you to finish The Last of Us?

 Translucid Mushroom

link 10.09.2014 20:12 
Проходить игру - это значит проходить все её уровни сложности

Вовсе нет. Мне всегда достаточно medium, например.

wow1 +1

Может и просто play лечь.

 Amor 71

link 10.09.2014 21:42 
///Average how long does it take///

IN average

 Aiduza

link 10.09.2014 23:04 
с каких пор пишут "in average"? всю жизнь было "on the average".

 Amor 71

link 10.09.2014 23:31 
Ну да, ON average. Откуда взялся IN понятия не имею.

 Supa Traslata

link 11.09.2014 8:35 
Дискуссия избыточная. Проходить (не заканчивать, не доигрывать), хоть игру, хоть уровень, - to walk through. Гуголь ит, если что.

 trtrtr

link 11.09.2014 9:47 
Если про время, можно обыграть, указав количество часов playing time.

 Sam1

link 11.09.2014 14:42 
У меня walk through четко ассоциируется с по работе с walk through some document or process - встреча или conference call на котором происходит ознакомление (клиента) со всеми этапами. Например: Please walk me through process.
В разговоре о компьютеrных играх обычно finish. Pass - обычно как pass a test/exam.

 Sam1

link 11.09.2014 14:44 
Can be: passed 3 levels in this game.

 Aiduza

link 11.09.2014 16:35 
Sam1, наберите на YouTube

Mario Cart 8 walkthrough

например. Будете удивлены.

 Sam1

link 12.09.2014 4:03 
Чем? Walkthrough - это guide, показывающий как играть. Если вопрос был "пройти" игру в смысле самому пройти от начала до конца, то это не walkthrough.

 Vadzzz

link 12.09.2014 5:21 
Aiduza дело говорит. Сходите на Youtube и посмотрите, как иностранцы свои прохождения называют (кроме Let's Play, конечно).

 Sam1

link 12.09.2014 14:01 
Я тоже иностранец после почти 20 лет. Я играю в игры и хожу на youtube. Люди, которые прошли игру, помещают на youtube видео-инструкцию как пройти игру. Это и называется walkthrough.

 trtrtr

link 12.09.2014 14:02 
Пусть аскер уточнит, что именно нужно.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2014 14:12 
Да с walkthrough всё понятно. Но в ситуации, например,

— Чем по вечерам занимаешься?
— Прохожу Downpour

прохожу = играю в = play

 Эдуард Цой

link 12.09.2014 14:17 
А насколько 'walkthrough'/'walk through' годно как глагол?
Ютуб и гугл применительно к играм показывают 'walkthrough'/'walk through' в основном в роли существительного.

 AsIs

link 12.09.2014 14:40 
мляяяя))))
startup = запуск
start up = запускать

breakthrough = прорыв
break through = прорывать

workout = тренировка
work out = тренироваться

walkthrough = прохождение
walk through = проходить

О чем можно столько тереть ...)))

 AsIs

link 12.09.2014 14:41 
walkthrough - это существительное, обозначающее способ и технику планомерного приближения к финальной цели.
walk through - глагол, обозначающий планомерное приближение к финальной цели.

 Эдуард Цой

link 12.09.2014 14:44 
AsIs,
я не про теорию и словари, а про реальное использование (носителями языка) спросил, в контексте игр.

 AsIs

link 12.09.2014 14:45 
В моем понимании (бывшего геймера) проходить не = пройти. Проходить - это как раз играть каждый день, показывая некоторый прогресс. Разница между walk through и play такая же, как между проходить и играть.
Одним словом
+1 10.09.2014 16:36

 AsIs

link 12.09.2014 14:46 
Про реальное были ответы:
12.09.2014 7:03
12.09.2014 17:01

 Эдуард Цой

link 12.09.2014 15:13 
Как глагол (см. сабж):
"pass this game" или level по смыслу (имхо) синоним = "walk through this game" или level, но гуглится в несколько раз больше (реальное кол-во см. внизу на последней странице результатов поиска в гугле, для этого удобно настроить показ сразу по 100 резалтов на странице).
О том и "тру". Без "мля".
Разницу Проходить vs. Пройти можно выразить либо временем, либо другими словами в предложении.

 Translucid Mushroom

link 12.09.2014 18:18 
Разница между walk through и play такая же, как между проходить и играть.

И в чем же разница между "проходить игру" и "играть в нее", если речь, скажем, о платформере идет?

 AsIs

link 12.09.2014 18:24 
Ну, условно говоря, для меня ответ на вопрос (в приведенном вами примере) "Прохожу Downpour" (имея в виду "играю/режусь") - это как вместо "Я еду на машине" сказать "Я перемещаюсь с помощью транспортного средства". Вроде смысл тот же, слова все русские, но что-то не то.
Я не говорю, что есть принципиальная разница между "проходить игру" и "играть". Смысл-то тот же. Но они применимы в разных ситуациях/контексте. То же (на мой взгляд) касается и пары "walk through - play".

 AsIs

link 12.09.2014 18:31 
Если проще:
— Чем по вечерам занимаешься?
— В Downpour играю.
— Ну и как успехи?
— Да вот миссию "Оседлать чупакабру" прохожу.
Как-то так...

 Translucid Mushroom

link 12.09.2014 18:32 
Узуально "прохожу игру" вполне ОК, на мой взгляд.

Кстати, trying to beat the *** mission еще пойдет.

 

You need to be logged in to post in the forum