Subject: правильно ли я перевел: gen. хранить материалы таким образом, чтобы они не прилегали к ограждению ближе 3-5 метров и не закрывали обзор периметра объектаперевод; |
Храните материалы в 3-5 метрах от ограждения, чтобы не блокировать обзор периметра объекта. |
в оригинале слово "прилегать" (касаться чего-то вплотную) использовано неверно. попробуйте понять, что хотел сказать автор, вот это и переводите. |
store materials at least 3-5 meters away from the fences so that they do not block... |
Просто: store materials 3-5 m from the fence to prevent blocking the view of the facility perimeter. |
"хранить не ближе 3-5" is not "store 3-5 m from" Получается, будто за 10 метров нельзя, а надо именно 3-5. |
А как можно прилегать к чему-либо, находясь на расстоянии 3-5 метров? |
зачем перекладывать малограмотность автора русского текста на английский? Ясно ведь из текста, что не ближе. Значит, дальше можно. |
А откуда такое понимание складского процесса? Может быть и далее 5 метров хранить нельзя, поскольку складская площадь должна быть использована максимально эффективно. |
///чтобы они не прилегали к ограждению ближе 3-5 метров/// у одного из нас проблема с пониманием русского текста. |
You need to be logged in to post in the forum |