DictionaryForumContacts

 УндинаМарина

link 9.09.2014 9:15 
Subject: Roll-In gen.
Здравствуйте уважаемые коллеги! Пожалуйста помогите с переводом слова roll-in. Единственное, что могу сказать, - это какое-то торговое оборудование. Прошу не давать ссылок на англоязычные сайты, т.к. я из-за своего убогого знания английского буду копаться в этих сайтах очень долго. Заранее спасибо))

 dimock

link 9.09.2014 9:20 
Дайте абзац для контекста.

 УндинаМарина

link 9.09.2014 9:41 
davon Roll-In in der Deutschschweiz. Больше контекста нет. Это что-то дало?

 dimock

link 9.09.2014 9:46 
Дало. Вам надо в немецкий форум :-)

 УндинаМарина

link 9.09.2014 9:52 
меня интересует только слово Roll-In, оно по происхождению не немецкое. а остальное звучит так:
из этого Roll-In в немецкоязычной Швейцарии.

 Эдуард Цой

link 9.09.2014 9:54 
Это не абзац.

 УндинаМарина

link 9.09.2014 9:56 
Да емае, ну написала же, что больше контекста нет.

 Эдуард Цой

link 9.09.2014 10:00 
Такая забава на форуме МТ, из аскера контекст вытягивать клещами.
Раз нет контекста - тогда Вам в словарь, а не на форум.
Хотя контекст на самом деле есть, просто секрет.
Откуда-то же Вы решили, что это торговое оборудование.
(c)

 УндинаМарина

link 9.09.2014 10:04 
В тексте речь про оснащение и планирование магазина, торгующего разного рода товарами. Пожалуйста, предлагайте ЛЮБЫЕ приходящие в голову варианты перевода, я сама выберу нужное.

 Aiduza

link 9.09.2014 10:12 
roll up for the mystery tour.

 УндинаМарина

link 9.09.2014 10:40 
При чем тут roll up, если речь про roll-in?

 Эдуард Цой

link 9.09.2014 10:47 
Aiduza говорит: «Гугл-транслейт Вам в помощь».

 УндинаМарина

link 9.09.2014 10:52 
В общем, всем спасибо. Ни капельки не помогли, но хоть вспомнила, почему я не люблю обращаться за помощью на форум Мультитрана.

 Freelancer-TKM

link 9.09.2014 10:56 
keep on roll-in, roll-in, roll-in... (c) (=

 Aiduza

link 9.09.2014 10:56 
Взаимно, УндинаМарина.

 dimock

link 9.09.2014 10:59 
Ундина, не обижайтесь Вы так.

У этого слова также есть значение "мобильный" - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tourism_travel/5524631-roll_in_buffet.html
Там есть и другие варианты.

 Эсмеральда

link 9.09.2014 13:05 
Может быть х/п печь под названием Roll-In, см. сайт фирмы MIWE, которая выпускает различное х/пекарное оборудование для торговли

 tumanov

link 9.09.2014 13:29 
Да емае, ну написала же, что больше контекста нет.

-- Ты суслика видишь?
-- Нет.
-- А он есть!
(с)

 Эдуард Цой

link 9.09.2014 13:33 
Текст есть, а контекста нет.
Концовка предложения есть, а начала нет.
Форум МТ есть, а никакой пользы от него нет.

 Supa Traslata

link 9.09.2014 14:00 
Это лучше, чем когда:
-- Ты суслика видишь?
-- Да.
-- А его нет!
(с) ST

 Эдуард Цой

link 9.09.2014 14:20 
ST, (с) плагиат :)

 Supa Traslata

link 9.09.2014 14:23 
Я это сам придумал. Давно.

 Эдуард Цой

link 9.09.2014 14:28 
До первой Матрицы?

 Supa Traslata

link 9.09.2014 14:33 
Еще раз -- вот эту часть:
-- Да.
-- А его нет!
я придумал сам и давно (если кто-то когда-то тоже провел подобную параллель, ноу проблем)

 Aiduza

link 9.09.2014 15:11 
"There is no Spoon", точно! :)

 akhmed

link 9.09.2014 15:34 
Не знаток немецкого, но возможно это обрывок фразы
davon rollen in der Deutschschweiz
... оттуда прибывают в Швейцарию

Два эмигранта в США:
- Толик, а как будет по английски "за"?
- "For", а тебе зачем?
- Да вот, хотел с зятем ЗА машину погhоворить

 Эдуард Цой

link 9.09.2014 19:23 
http://youtu.be/6lzPTJfZh_w?t=1m44s
Контекст — штука важная. Анекдот

 Erdferkel

link 9.09.2014 22:41 
печка-то у MIWE и по-русски есть
http://www.miwe.de/product_baking_miwe_roll_in_eplus_ru.html

 Анна Ф

link 10.09.2014 4:42 
оборудование (печь, холодильник и т.д.), оснащенное вкатной тележкой

 Erdferkel

link 10.09.2014 7:55 
Анна Ф, если это бренд, то не стоит так называть любую вкатную тележку

 Анна Ф

link 10.09.2014 9:07 
Пока аскер получил то, что запросил. По входным данным вариантик предложен.
Аскер, еще что-то можете написать про контекст - напишите.

 Эдуард Цой

link 10.09.2014 12:22 

 Supa Traslata

link 10.09.2014 12:34 
Some hearts are diamonds Некоторые черви - пики. (с) ST Некоторые юзеры больше писатели, чем читатели.
(с) ST

 натрикс

link 10.09.2014 12:41 
Супа, почему пики, если они бубны?

 Supa Traslata

link 10.09.2014 12:44 
А... Ашипка! Читать "бубны".
(весь каламбур насмарку ы)

 натрикс

link 10.09.2014 12:52 
Ну просю пардону тогда, я думала, может там какая шутка второго уровня:) кстати, расхожая вполне ситуация, если в покер с дикой картой играть:)

 Supa Traslata

link 10.09.2014 13:11 
Спасибо, что заметили "ашипку", кстати.

 Эдуард Цой

link 10.09.2014 13:13 
ST,
some hearts are spades? или если не из этого фильма, то что за каламбур с пиками?
"640" height="480" src="//www.youtube-nocookie.com/embed/wzuwv2lcNQA?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen>

 Supa Traslata

link 10.09.2014 13:25 
Never mind.

 Aiduza

link 10.09.2014 23:00 
Забыл пояснить, почему Spoon с большой буквы (см. мое сообщение от 18:11):

"Cooper: [quote is a reference to The Matrix] Where's Spoon?
Sergeant Harry Wells: There is no Spoon."

http://www.imdb.com/title/tt0280609/trivia?tab=qt&ref_=tt_trv_qu

 Эдуард Цой

link 11.09.2014 7:55 
Большая ложка как торговое оборудование ничем не хуже хлебопекарной печи.
Две ложки повидла на ломоть свежеиспеченного калача — 20 евроцентов.
Главное, шоб все из них на роликах и в немецкоязычной Швейцарии.

 Эдуард Цой

link 11.09.2014 8:03 
Пардоньте (с)
В Швейцарии не евро, там вроде CHF остались.
И на роликах должны вкатываться (-In), покидать помещение можно иными способами.

 Aiduza

link 11.09.2014 9:37 
Стало интересно: Ундина - это настоящая фамилия или псевдоним? И где ставить ударение?

 Wolverine

link 11.09.2014 10:04 
die Undine - это "русалка" по-немецки.

 Эдуард Цой

link 11.09.2014 10:08 
сотрудница РУСАЛа, то бишь

 Wolverine

link 11.09.2014 10:08 
мифологическая русалка (ундина), которая согласно лингве:
Ундины - прекрасные девушки, иногда с рыбьими хвостами, которые выходят из воды и расчесывают волосы. Своим пением и красотой завлекают путников вглубь морской пучины , иногда губят их или делают возлюбленными в подводном царстве. Ундины могут обрести бессмертную человеческую душу , полюбив земного мужчину и родив ребенка на земле. Ундины близки наядам в греческой мифологии , русалкам в славянской.

-так что надо поосторожнее-

 Aiduza

link 11.09.2014 10:12 
я в курсе, что такое "ундина", потому и спросил, где ударение ставить. :)
если фамилия, то логично предположить, что ударение на первом слоге...

 Rami88

link 11.09.2014 10:21 
Может и на последнем быть вполне...

 Wolverine

link 11.09.2014 10:28 
"русалка" с "ёмаё" (10.09.2014 15:22) как-то нехорошо смотрится.

не соответствует образу, так сказать. water nymphs should not talk in that manner :))

 Эдуард Цой

link 11.09.2014 10:30 

 Эдуард Цой

link 16.09.2014 12:20 
Sting - Shape of My Heart, акустическая home-версия
"853" height="480" src="//www.youtube-nocookie.com/embed/037uSAIahho?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen>

 Fructo

link 18.09.2014 0:29 
вкатываемое закатываемое (устройство)

 

You need to be logged in to post in the forum