DictionaryForumContacts

 sivantsov

link 7.09.2014 10:58 
Subject: OFF: Отличная статья про русский язык ) gen.
Если бы авторы русскоязычных текстов прочитали хотя бы данную статью , вместо скучных учебников, то как бы облегчили они труд тем, кто их произведения на иностранные языки переводит )

Эх.. "если бы да кабы" :)

 Syrira

link 7.09.2014 11:21 
В который раз повторяю: профессия переводчика пока еще не окончательно вытеснена машинным переводом только благодаря плохо написанным исходным текстам. Поэтому лучше не жаловаться, а учиться их расшифровывать.

 Aiduza

link 7.09.2014 11:29 
Добротная творческая переработка "бородатых" статей про английский язык, напр.

"Verbs HAS to agree with their subjects.
Never use a preposition to end a sentence with. Winston Churchill, corrected on this error once, responded to the young man who corrected him by saying "Young man, that is the kind of impudence up with which I will not put!
And don't start a sentence with a conjunction.
It is wrong to ever split an infinitive.
Avoid cliches like the plague. (They're old hat.)
Also, always avoid annoying alliteration.
Be more or less specific.
Parenthetical remarks (however relevant) are (usually) unnecessary.
Also too, never, ever use repetitive redundancies endlessly over and over again.
No sentence fragments.
Contractions aren't always necessary and shouldn't be used to excess so don't.
Foreign words and phrases are not always apropos.
Do not be redundant; do not use more words than necessary; it's highly superfluous and can be excessive.
All generalizations are bad.
Comparisons are as bad as cliches.
Don't use no double negatives.
Avoid excessive use of ampersands & abbrevs., etc.
One-word sentences? Eliminate.
Analogies in writing are like feathers on a snake (Unless they are as good as gold).
The passive voice is to be ignored.
Eliminate commas, that are, not necessary. Parenthetical words, however, should be enclosed in commas.
Never use a big word when substituting a diminutive one would suffice.
Don't overuse exclamation points!!!
Use words correctly, irregardless of how others use them.
Understatement is always the absolute best way to put forth earth-shaking ideas.
Use the apostrophe in it's proper place and omit it when its not needed and use it correctly with words' that show possession.
Don't use too many quotations. As Ralph Waldo Emerson said, "I hate quotations.. Tell me what you know."
If you've heard it once, you've heard it a billion times: Resist hyperbole; not one writer in a million can use it correctly. Besides, hyperbole is always overdone, anyway.
Puns are for children, not groan readers.
Go around the barn at high noon to avoid colloquialisms.
Even IF a mixed metaphor sings, it should be derailed.
Who needs rhetorical questions? However, what if there were no rhetorical questions?
Exaggeration is a billion times worse than understatement.
Avoid "buzz-words"; such integrated transitional scenarios complicate simplistic matters.
People don't spell "a lot" correctly alot of the time.
Each person should use their possessive pronouns correctly.
All grammar and spelling rules have exceptions (with a few exceptions)....Morgan's Law.
Proofread carefully to see if you any words out.
The dash - a sometimes useful punctuation mark - can often be overused - even though it's a helpful tool some of the time.
Proofread carefully to make sure you don't repeat repeat any words.
In writing, it's important to remember that dangling sentences.
It is important to use italics for emphasis sparingly.
In good writing, for good reasons, under normal circumstances, whenever you can, use prepositional phrases in limited numbers and with great caution.
Avoid going out on tangents unrelated to your subject -- not the subject of a sentence -- that's another story (like the stories written by Ernest Hemingway, who by the way wrote the great fisherman story The Old Man and the Sea).
Complete sentences. Like rule 10.
Unless you're a righteous expert don't try to be too cool with slang to which you're not hip.
If you must use slang, avoid out-of-date slang. Right on!
You'll look poorly if you misuse adverbs.
Use the ellipsis ( . . . ) to indicate missing . . .
Use brackets to indicate that you [ not Shakespeare, for example ] are giving people [ in your class ] information so that they [ the people in your class ] know about whom you are speaking. But do not use brackets when making these references [ to other authors ] excessively.
Note: People just can't stomach too much use of the colon.
Between good grammar and bad grammar, good grammar is the best.
There are so many great grammar rules that I can't decide between them.
In English, unlike German, the verb early in the sentence, not later, should be placed.
When you write sentences, shifting verb tense is bad."

 TSB_77

link 7.09.2014 13:09 
Aiduza, статья хорошая, но такие длинные никто не читает.

 Aiduza

link 7.09.2014 15:20 
а у автора темы ведь не короче! :)

 Yippie

link 7.09.2014 15:50 
**Стих, где рифма на глаголах строится, самым первым на помойку просится**

Ага. Читайте Пушкина, А.С. и, по совету умника, можете выбросить треть его стихов
Без вас мне скучно, - я зеваю;
При вас мне грустно, - я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!

 Karabas

link 7.09.2014 15:58 
А я бы очень рекомендовала принять к сведению некоторые положения данной статьи кое-кому из посетителей настоящего форума.

 Yippie

link 7.09.2014 16:03 
А толку от таких рекомендаций? Их в учебных заведениях давали, и что?

 Karabas

link 7.09.2014 16:55 
Не скажите... Одно дело "скучные учебники" и наставления преподавателей и другое - когда человек прочитает вот такую ёрническую статейку и, к ужасу своему, увидит в ней себя. Хотя, конечно, это в немалой степени зависит от уровня самокритичности этого человека.

 Yippie

link 7.09.2014 17:24 
**к ужасу своему**
Ха!.. Для этого ж надо сначала увидеть
Я когда-то приходил в ужас от того, что писал "ветренный" и "безветреный" (это просто пример; я знаю, как правильно :)
Сейчас - пофиг: право имею.

 Karabas

link 7.09.2014 17:32 
Ну, раз "право имею", тогда о чём мы говорим... А мне вот кажется, что хорошо знать свой родной язык и правильно им пользоваться обязан каждый. И меня чрезвычайно раздражают встречающиеся то и дело здесь, на форуме, безграмотные русскоязычные ляпы тех, кто именует себя переводчиками. Впрочем, это уже мои личные "заскоки", и я вовсе не настаиваю, чтобы это мнение разделяли со мной все поголовно.

 натрикс

link 7.09.2014 18:51 
безусловно, поддерживаю Syrira: *профессия переводчика пока еще не окончательно вытеснена машинным переводом только благодаря плохо написанным исходным текстам.* + очень-очень много... человеческий фактор, чо. ровный оригинал и дурак с гугл-транслейтом переведут... короч, чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона...
Aiduza, хотела утром еще это же запилить, но искать долго было, подумала, позже. мысли (опять) сошлись:))) мое любимое: *The passive voice is to be ignored*:).

 Yippie

link 7.09.2014 19:48 
**хорошо знать свой родной язык и правильно им пользоваться обязан каждый**
свежая строка . :)

Одна 17-летняя русская девочка, которая, зная, что пишет на родном языке с ужасными ошибками, написала как-то текст на иностранном, который тоже, думаю, не знала безупречно. Текст перевел на русский язык непрофессиональный переводчик, и перевод был немыслимо безупречен и красив. Потом было сделано несколько обратных переводов, на язык оригинала, но всё обояние, весь шарм того оригинала так и не были восстановлены...
Есть о чем задуматься..

 Aiduza

link 7.09.2014 20:26 
"обАяние", ну уж простите.

 Yippie

link 7.09.2014 21:24 
я ж говорю: я не слежу за собой... )

 fayzee

link 7.09.2014 23:57 
Обоняйте - так вернее.

 sivantsov

link 8.09.2014 1:09 
Уважаемые Натрикс и Syrira!
Исходя из вашей логики, недавних авторов, которые просили помощи в переводе их безграмотных текст на английский язык, нужно было встречать с распростёртыми объятиями? ) А ведь весь форум ополчился на них, нехорошо как-то :)

 Syrira

link 8.09.2014 7:27 
Да, безграмотных авторов надо встречать с распростёртыми объятиями и всячески холить и лелеять, если они хорошо платят за перевод, а не требуют благотворительности на халяву. При этом таких заказчиков надо время от времени все же тыкать носом в их ошибки (степень деликатности определяется, исходя из конкретных обстоятельств и личных взаимоотношений), чтобы они понимали, какую неоценимую услугу оказывает им переводчик, и как после него улучшаются их безграмотные тексты.

 

You need to be logged in to post in the forum