Subject: Финский gen. Доброй ночи, господа!Помогите перевести с финского технические характеристики лесовозного прицепа, в частностиAisan sade (mm), Vetopituus (mm), Oikaisuituus (mm), Siltasaantopituus (mm) Спасибо за внимание |
Пожалуйста, нет проблем. Вы забыли указать, на какой язык перевести. И - если не затруднит - скажите, что вас привело сюда? |
Можете побольше текста привести? Спросила у коллеги - пока не ясно. |
и гугл-транслейт не справился. это не финский |
гугл подсказывает: oikaisupituus = регулировка длины (вот это по-фински) а остальные слова даже не подсказывает думаю, у аскера везде буковки срисованы неправильно :) |
контекст отсюда: https://ics-documents.s3.amazonaws.com/attachmentsv1/e7214905/8333/4af3/8859/bbf0ca3e74c4/222/Rektodistus.pdf по-любому финовед нужен |
на эстонском форуме м.б. подскажут? |
Там м.б. подскажут, что слов oikaisuituus и Siltasaantopituus в финских словарях нет. Возможно, добавят, что аскер ленив |
Коллега работает с техническим финским - тоже русских эквивалентов к этим словам не предложил. Пока. |
да потому что написаны неправильно. в коносаменте они по-другому написаны. с умляюдами и прочими этими "фигнями над буквочками" Не может же быть, что это какие-то невероятные слова, которых до селе не видывал финский язык. Дайте ему (коллеге) этот документ посмотреть. |
Radien på bommen – радиус на замке / по замку (шв.) если дальнейшее интересует – обращайтесь ;) |
You need to be logged in to post in the forum |