DictionaryForumContacts

 zazie23

link 4.09.2014 22:07 
Subject: Финский gen.
Доброй ночи, господа!Помогите перевести с финского технические характеристики лесовозного прицепа, в частности
Aisan sade (mm), Vetopituus (mm), Oikaisuituus (mm), Siltasaantopituus (mm)
Спасибо за внимание

 Yippie

link 4.09.2014 23:15 
Пожалуйста, нет проблем.
Вы забыли указать, на какой язык перевести.
И - если не затруднит - скажите, что вас привело сюда?

 Анна Ф

link 5.09.2014 19:47 
Можете побольше текста привести?
Спросила у коллеги - пока не ясно.

 Susan

link 6.09.2014 18:20 
и гугл-транслейт не справился. это не финский

 Tante B

link 6.09.2014 19:18 
гугл подсказывает: oikaisupituus = регулировка длины (вот это по-фински)
а остальные слова даже не подсказывает
думаю, у аскера везде буковки срисованы неправильно :)

 AsIs

link 6.09.2014 19:36 
контекст отсюда: https://ics-documents.s3.amazonaws.com/attachmentsv1/e7214905/8333/4af3/8859/bbf0ca3e74c4/222/Rektodistus.pdf
по-любому финовед нужен

 Erdferkel

link 6.09.2014 23:29 
на эстонском форуме м.б. подскажут?

 Yippie

link 7.09.2014 15:59 
Там м.б. подскажут, что слов oikaisuituus и Siltasaantopituus в финских словарях нет.
Возможно, добавят, что аскер ленив

 Анна Ф

link 7.09.2014 17:50 
Коллега работает с техническим финским - тоже русских эквивалентов к этим словам не предложил. Пока.

 AsIs

link 7.09.2014 17:56 
да потому что написаны неправильно. в коносаменте они по-другому написаны. с умляюдами и прочими этими "фигнями над буквочками" Не может же быть, что это какие-то невероятные слова, которых до селе не видывал финский язык. Дайте ему (коллеге) этот документ посмотреть.

 AsIs

link 7.09.2014 18:02 

 mumin*

link 7.09.2014 18:55 
Radien på bommen – радиус на замке / по замку (шв.)
если дальнейшее интересует – обращайтесь ;)

 

You need to be logged in to post in the forum