DictionaryForumContacts

 Anton10000

link 4.09.2014 13:09 
Subject: Перевод предложения (юридическая тематика) gen.
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это предложение с русского на английский:
Все действия, предпринятые настоящим уполномоченным представителем, осуществляются от имени и по поручению компании и имеют обязательную силу, как если бы они были предприняты нами лично.

Вот мой корявый вариант:
This authorized representative acts on behalf of the company and these actions are binding as if these actions were taken by us personally.

 Karabas

link 4.09.2014 18:47 
Мне нравится в целом ваш "корявый" вариант (правда, я не юрист - это в качестве дискляймера). Только я, наверное, во второй его части (поскольку в первой в качестве подлежащего выступает "представитель") написала бы "... and all his actions..."

 Эдуард Цой

link 4.09.2014 19:05 
... and all his actions...
— his/her!

 Karabas

link 4.09.2014 19:09 
Эдуард, да, вы совершенно правы - дискриминация по половому признаку недопустима! :-))

 Эдуард Цой

link 4.09.2014 19:13 
имхо, his/her - тоже дискриминация
полов - ~50
FB подтверждае

 mimic pt.4

link 4.09.2014 19:23 
Все действия, предпринятые настоящим уполномоченным представителем осуществляются от имени и по поручению компании
This authorized representative acts on behalf of the company

не ну я люблю краткость....... но не до такой же степени... )))

 ОксанаС.

link 5.09.2014 0:11 
All acts done by the attorney pursuant to this POA... shall be binding on the principal as if they were the principal's own acts

 Anton10000

link 5.09.2014 3:19 
Благодарю всех за помощь! :)

 

You need to be logged in to post in the forum