Subject: Вася Пупкин не проканал gen. Этот текст меня доканает сегодня. Опять каламбур, я уж было с радостью подставила Васю Пупкина, так нет же, он должен свечи задувать на торте.Man, everyone who has superpowers is so popular. I would do anything for that kind of popularity. And I do mean anything. In high school, my nickname was "Joe Blow." Joe! That's disgusting! What? I blew out all the guys' birthday candles. Even when you're not boring, you're boring. |
...разве что букву 'п' в фамилии убрать... |
Просто варианты накидываю: Джо Ябывдул |
Кабысдох вспомнился мне отчего-то Спасибо за идею! |
Я Джо (Божий) Овдуванчик :-) |
Я Джо - Задуватель Свечей! Я Джо "Задуй Свечу"! |
Джо Я-Бы-Дунул |
Джо Любитель Дунуть |
Тут неприличный подтекст, на котором и строится pun. Навроде нашей Лены Головач. Помимо словарного значения здесь еще и похабщина слышится в его имени и фамилии. Попробуйте переставить их местами. Blow Joe, похоже на blowjob. Потому ему и говорят: фу, it's disgusting! |
вернее, это не имя и фамилия, а кличка школьная, обидная |
Энигма, если я верно понимаю, то речь о копе-инвалиде Джо. Он один из основных и постоянных персонажей. Мне кажется, имя "Джо" надо сохранить. |
Да, конечно надо сохранить. Я Ваш вариант и использовала, честно говоря. Спасибо! |
наверняка можно придумать что-то точнее по смыслу, но у меня времени не было совсем. |
Дунуть=курить марихуану. |
Но Ябывдул мне нравится больше. |
см выше он говорит, что заради популярности готов на все. в школе меня звали Blow Joe. В таком контексте становится ясно, что он готов был бы идти к славе через постель. По кр. мере мне так видится этот каламбур. |
Да. Согласен с вами. |
Но, с другой стороны, через постель, но не с девочками, так что смысл все равно меняется.. |
stachel, Ябывдул Джо - и роли поменялись |
Как запоздавший вариант: — Бла-бла-бла, в старших классах про меня даже говорили, что я хорошо рабою ртом/ у меня было прозвище «Джо Рабочий Рот». |
stachel, слишком притянуто за уши насчет "рабочего рта" - не по-русски это:( Вариант Mira_G - золотой. |
а можно просто - Жополиз |
или Лизожоп |
Лизоблюд - из этой же серии "любил лизать" ??? а что такого? я очень любил торты на днях рождения |
Эм, ок. Возможно, это диалектизм, но эта неоднократно слышанная фраза воспринимается «на раёне» совершенно однозначно. Хотя не буду спорить. Мы ж не «на раёне») |
У нас с вами одинаковое восприятие фразы "на районе". См. здесь. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=310750&l1=1&l2=2&SearchString=%ED%E0%20%F0%E0%E9%EE%ED&MessageNumber=310750#mark Ну так эти все пошлые - похабные, как сказала выше энигма и другие коллеги - слова и есть в тексте. Только как их перевести? Мое мнение - можно не тиражировать пошлятину, а как-то помягче. Не знаю. "лизоблюд", "жополиз" и "лизожоп", мне кажется, делают ссылку на "подлизать у начальства (учителей)", но не на вид "продажной любви" (хотя кто сказал, что речь идет о продажной любви - само выражение) - но там присутствует слово "job", значит - оплачивается ))) Просто классифицировать ли заискивание перед начальством (учителями) и борьбу за свое место под солнцем (оценки/слава/популярность) в качестве продажности (проституции в частности) - "вот в чем вопрос" :) |
карьерист? заискивает перед учителями? пытаясь понравиться? (с определенной целью - оценки) или же популярен (как самец, у представителей прекрасного пола), за что его выбрали президентом школы и т.д. |
итак, чтобы быть популярным, ты должен иметь сверхъестественные способности что-то делать лучше, чем все иметь таланты (которые ты применяешь) |
а мне лично вариант про "рабочий рот" очень понравился. "у нас на раёне" тоже так говорят:) в оригинале аллюзия на blow job совершенно очевидна, так что из пестни слова не выкинешь... |
А я на своей деревне такого не слыхал. О как:) stachel, прошу тогда прощения у вас. |
А я на вас и не в обиде =) |
Joe Blow 1. сл. средний, заурядный человек 2. воен. жарг. солдат, рядовой |
а может, "посредственность"? "чурбан"? |
You need to be logged in to post in the forum |