Subject: платежный документ для внесения платы за содержание и ремонт жилого помещения и предоставление коммунальных услуг Друзья, возникла необходимость перевести на английский платежный документ. Подскажите, как лучше всего передать наше длиннющее название на английском? Возможно, есть есть какое-то уже устоявшееся общепринятое выражение или у кого-нибудь завалялась рыба. Был бы очень признателен.Мой вариант: Housing maintenance, repair & communal services bill |
c: Living Accommodation Maintenance, Repairs and Public Utility Services Payment Document |
You need to be logged in to post in the forum |