|
link 13.08.2014 18:59 |
Subject: предложение fin. помогите, пожалуйста, с переводом следующего предложения, особенно второй его частиFinancial debt means, as to any Person all indebtedness of the types described in the foregoing items secured by a Lien on any property owned by such a Person , whether or not indebtedness has been assumed by such Person причем заказчик сказал lien переводить как обеспечение. Тавтология получается. assume indebtedness - ? Заранее спасибо |
я бы здесь Lien как "обременение" перевела или "обеспечительное обременение". у вас там и дальше по тексту будет много пересечения обеспечения, обременения и обеспечительного интереса но если не можете поменять фин.задолженность означает все задолженности перечисленных в пунктах (..)-(...) ниже видов, Обеспечением по которым выступает имущество такого лица, независимо от того, является ли такое лицо должником по ним но это выверт в вывихом. проще, конечно, было бы сказать "обеспеченные Обременением" |
You need to be logged in to post in the forum |