|
link 7.08.2014 12:11 |
Subject: END OF LIFE/LAST TIME BUY PRODUCT AGREEMENT law юр. текст. можно перевести как "Соглашение о снятии продукта с производства"? юристы нид ассистэнс!!
|
|
link 7.08.2014 12:18 |
учитывая, что в оригинале два несколько различающихся концепта (END OF LIFE и LAST TIME BUY), то переводить оба "соглашением о снятии изделия с производства" я бы не стал. И вообще не вполне понимаю слово agreement тут, обычно производители EOL/LTB notice направляют своим заказчикам. |
|
link 7.08.2014 12:28 |
а как можно перевести LTB? |
|
link 7.08.2014 12:52 |
спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |