DictionaryForumContacts

 adios_amigos

link 7.08.2014 12:11 
Subject: END OF LIFE/LAST TIME BUY PRODUCT AGREEMENT law
юр. текст. можно перевести как "Соглашение о снятии продукта с производства"? юристы нид ассистэнс!!

 Lonely Knight

link 7.08.2014 12:18 
учитывая, что в оригинале два несколько различающихся концепта (END OF LIFE и LAST TIME BUY), то переводить оба "соглашением о снятии изделия с производства" я бы не стал.

И вообще не вполне понимаю слово agreement тут, обычно производители EOL/LTB notice направляют своим заказчикам.

 adios_amigos

link 7.08.2014 12:28 
а как можно перевести LTB?

 Karabas

link 7.08.2014 12:48 

 adios_amigos

link 7.08.2014 12:52 
спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum