Subject: Ukrainian abbreviation ed. I am translating a Ukrainian Diploma into English. In the part of the document representing different subjects and related grades achieved, there is some abbreviation following the name of the subject. For instance, біологічна хімія - д.п.і. Does anybody know what the д.п.і. means? Thanks a lot!
|
Державний перевідний іспит Чё там еще, трясця його матері? : LOL |
** Does anybody know what the д.п.і. means?** I do. It is державна податкова інспекція If you don't agree, you may use Google |
спс, Armagedo - в свой словник тоже занесу. это хоть гуглится. вообще эти украинские абкурцунги могут таки довести...лучше и не думать. а я малость покрутил "додатковий", "підсумковий" - не сходилось чё-то :)) да и хрен их поймешь в "украинско-болонском" процессе. |
Thanks BUT none fit the context. |
*Thanks BUT none fit the context.* Бу-го-га... Чё те не фит-то? :LOL Wolverine |
Державний перевідний іспит should sound as a State bridging exam? Thank you, Armagedo! |
Это уже совсем другой вопрос - их бин нихт памагирэн :) |
what do you mean by 'bridging exam'??? end of year exam |
навскидку, может: "transfer exam"? |
end-of-course exam (?) - если по одному разу на предмет... |
Спасибо всем. Я не уверен, что это, в действительности, государственные экзамены; полагаю, что нет. В программе курса отдельно указывается "державний іспит", он один. Курсов же, помеченных "д.п.і.", шесть. Сомневаюсь, что означает "д." "П", скорее всего, это "підсумковий". Вариант "перевідний" не соответствует системе образования в вузах, где переводных экзаменов нет. "I.", очевидно, " іспит". Я перевёл эту аббревиатуру как "final course exam". Такой перевод понятен в США, так как там экзамены подразделяются на "midterms" и "finals". Именно для поступления в американский университет человеку и потребовался перевод. |
*Вариант "перевідний" не соответствует системе образования в вузах, где переводных экзаменов нет.* Ну, ты и зануда |
Ценный документ. Merci. |
You need to be logged in to post in the forum |