Subject: but for its discharge... gen. Доброго дня, коллеги.Посмотрите, пожалуйста, кусочек текста из Facility Agreement, раздел Interpretation Liability means any present or future liability (actual or contingent), together with: Вот это: but for its discharge, non-provability, unenforceability or non-allowability in any insolvency or other proceedings.* Мой перевод, кажется не из той оперы: любая сумма (например, проценты, которые начисляются после возбуждения производства по делу о банкротстве), которая была бы включена в любой из вышеперечисленных пунктов, если бы не была отменена **, недоказуема, неисполнима в принудительном порядке или недопустима в любой процедуре банкротства или другом судебном производстве. Спасибо за помощь. |
кроме случаев/за исключением случаев |
Вариант перевода: любая сумма (например, проценты, начисленные после наступления неплатежеспособности), которая была бы включена в любой из вышеперечисленных пунктов, если бы не была признана безнадежной, недоказуемой, не подлежащей взысканию или не принимаемой в расчет при рассмотрении дела о банкротстве или в ходе иной процедуры. Комментарии (исходя из того, что законы о банкротстве -- американские): insolvency здесь -- это наступление неплатежеспособности. Когда должник приходит в суд с петицией о банкротстве, он указывает, когда наступила неплатежеспособность, и судья обычно приостанавливает выплату процентов и запрещает любые действия по взысканию задолженности начиная с этой даты. (debtor's) discharge в контексте банкротства -- это решение суда о том, что должник освобождается от уплаты безнадежного долга. Такие решения сплошь и рядом принимаются в отношении безнадежных долгов физических лиц финансовым институтам: суды считают, что если серьезный финансовый институт ошибся при принятии кредитного решения -- это его личное горе, с которым он должен бороться самостоятельно (достаточность капитала, контроль рисков и т.п.). proceedings совершенно не обязательно должны проходить в суде -- это может быть административная процедура (например, урегулирование задолженности по налогам), третейский суд, переговоры с кредиторами о реструктурировании задолженности (особенно если они проводятся с привлечением посредника [mediation]) и т.п. |
Большое спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |