DictionaryForumContacts

 adelaida

link 2.08.2014 9:52 
Subject: acquisition of Target Share Pledgors gen.
Добрый день.

Прошу помочь перевести фразу из CREDIT FACILITY

Acquisition means the *acquisition of Target Share Pledgors* to be undertaken pursuant to a share purchase agreement between the Company, as buyer, and the Sellers as sellers

Также в определениях идет:
Target means Open Joint-Stock Company X incorporated under the laws of the Russian Federation, with its state registration number...
То есть, насколько я понимаю, Target тут не "целевой" , а объект что ли.. Может быть кто-то переводил аналогичное соглашение, где фигурировало "Target"?

Большое спасибо.

 NC1

link 2.08.2014 12:23 
У Вас Target -- это определенный термин. Соответственно, в переводе Вы можете его обозвать как угодно -- хотите "Объект", хотите "Банан".

Насколько мне видно из моей деревни, есть некоторая компания ("Target"). Ее акции принадлежат другим компаниям, которые вносят их в качестве залога при получении кредита (и, соответственно, называются "Share Pledgors"). Эти компании в какой-то момент кто-то может приобрести -- это и будет "acquisition of Target Share Pledgors".

 adelaida

link 2.08.2014 19:48 
Спасибо за идеи.

 

You need to be logged in to post in the forum