Subject: a whisky and water gen. Эту фразу я прочитал в учебнике. a whisky - значит стаканчик виски? А water тогда без артикля? Не стаканчик воды, а просто "воды!"?Заранее спасибо. |
a (glass of) "whisky+water" |
а = порция |
историческое значение артикля "a" насколько я помню - "один". Порция. : |
один (стакан) виски с водой (т. е. виски, разведенный водой). |
по аналогии с: gin and tonic rum and coke etc. |
да, один стаканчик виски с содовой |
trtrtr, еще рано. Среда только заканчивается... |
Ладно, потерплю! :-) |
То есть не "стакан виски и воды", а "стакан виски с водой"? |
Да, в один стакан +1 |
Разбавленный виски. |
хватит "дурачка включать". нет там стакана. про стакан вам сказали для наглядности. может стопка, может ведро. вчетвером уже вам одно и то же рассказываем. воспринимайте [whiskyandwater] как одно слово. больше не надо ничего думать |
Мне кажется порция says it all, куда нальют непринципиально. |
по-русски точно так же ведь говорим - "дайте один джин с тоником", никто не заморачивается, стакан это или бочка. бармен, если сомневается, переспросит. |
виски много сортов бывает а вода и есть вода аш-два-о так дайте какого-нибудь виски и воды |
|
link 31.07.2014 8:22 |
You need to be logged in to post in the forum |