Subject: право собственности Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: государственная регистрация права собственности Х на объект недвижимости"). state registration of Х immovable ownership? Заранее спасибо |
State registration of the title to ... Title registration |
|
link 28.09.2005 12:40 |
"state" часто (чаще чем хотелось бы) подразумевает регистрацию в каком-л. штате (США). Я обычно пишу official. Далее, "title" - это не только право собственности, но и право аренды, держания (по английскому праву и праву какого-л. штата), пользования и т.п. Official registration of Х's title of ownership to a/the property. Для моих целей (справка, мемо для клиента) подходит. Да и для договоров тоже. |
You need to be logged in to post in the forum |