|
link 21.07.2014 11:40 |
Subject: became a voice gen. Помогите перевести фразу -became a voice in positive ways- в контексте:Marina Rinaldi became a voice in positive ways of expressing choices of comfort and wearability. Приходят мысли: стал залогом того, как в положительном смысле выразить выбор комфорта и носкости. |
voice разве не "голос"? |
А "Marina" разве не женское имя? |
По-моему, здесь выражена мысль о том, что марка "Marina Rinaldi " сочетает в себе носкость и комфорт (т.е. не нужно выбирать между комфортом и носкостью). Окончательно сформулируйте сами. |
В частности: продукция Marina Rinaldi стала синонимом добротности.../стала ассоциироваться с такими понятиями как добротность и... |
«Указания товарища Сталина, – прочел Ермолкин, – для всего народа нашего стали мерином мудрости и глубочайшего постижения объективных законов развития»
|
"мерином"? :) |
|
link 22.07.2014 5:20 |
North, благодарю! |
|
link 22.07.2014 5:20 |
Illy1, : ) |
стала символом ... |
...во весь голос позиционирует себя как выбор любителей износостойкости |
You need to be logged in to post in the forum |