DictionaryForumContacts

 Anton__k

link 18.07.2014 13:35 
Subject: reference toothbrush (медицина) gen.
Коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести слово reference в словосочетании "reference toothbrush". Это словосочетание встречается в описаниях клинических испытаний новых зубных щеток, эффективность которых оценивается относительно "reference toothbrush", которая, вроде как не идеальная, но служит чем-то вроде эталона. Например, может быть такой контекст:

Qualified subjects entered an acclimation phase, after which they were randomly assigned to one of four treatment sequences specifying the order of use of the two test toothbrushes: a novel multi-directional power toothbrush with a 2-D drive (Oral-B Vitality TriZone) and an American Dental Association (ADA) reference soft manual brush.

Есть вариант перевода "эталонная зубная щетка". Может быть, он верный, если нет, то предложите, пожалуйста, реально существующие варианты.
Заранее спасибо!

 AMOR 69

link 18.07.2014 13:51 
Никак не эталон.
ремонедованная/предлагаемая?

 Anton__k

link 18.07.2014 14:03 
Не совсем. Она, конечно, рекомендована ADA, но суть в том, что она используется как точка отсчета для оценки эффективности тестируемой щетки. Именно поэтому она и reference. То есть та, с которой сравнивают.

 Lonely Knight

link 18.07.2014 14:17 
стандартная, типовая зубная щетка ADA, а если с ей сравнивают - контрольная, необязательно одно и то же слово во всем тексте использовать

 Anton__k

link 18.07.2014 14:24 
Во всем тексте-то ладно, главное - хотя бы понять, какое есть адекватное русское соответствие.

 Санпалыч

link 18.07.2014 16:05 
Для рекламы лучше всего подойдет термин "обычная щетка".

 

You need to be logged in to post in the forum