DictionaryForumContacts

 sivantsov

link 15.07.2014 18:26 
Subject: grouping ignition auto.
Подскажите пожалуйста, как это перевести. Может быть тут в исходнике ошибка?

Fuel feed type:

Multi-point injection grouping ignition

(MPIU)

Система впрыска: распределённый впрыск.. а что такое grouping ignition?

Какое-то объединённое зажигание?

 Karabas

link 15.07.2014 19:24 
"Чтобы чередование воспламенений топливовоздушной смеси в цилиндрах соответствовало порядку работы двигателя (1243 или 1342), первая свеча сгруппирована с четвертой, а вторая — с третьей". Отсюда: http://altay-krylov.ru/ch_avto_katushka.html
Может, вот это группирование имелось в виду? (Дискляймер: предположение сделано в порядке бреда ни разу не автомобилистом) :-))

 sivantsov

link 16.07.2014 2:00 
В любом случае спасибо!

 Armagedo

link 16.07.2014 5:40 
Заголовок о системе питания, а намешано питание+система зажигания - котопес, короче.
ИМХО, там запятая потеряна и

Multi-point injection - распределенный/многоточечный впрыск
,
grouping ignition - (c) групповое(ым) зажигание(м)

Последнее - в смысле цитаты Karabas

 Armagedo

link 16.07.2014 5:57 
или "сгрупированное"...

 sivantsov

link 16.07.2014 13:32 
да, это китайский английский. Сложновато понять бывает. Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum