Subject: value received gen. Коллеги, само значение фразы вроде бы есть в словаре - встречное удовлетворение.Но вот как оно будет звучать в контексте, не могу понять: "The seller, or value received, hereby sells, assigns, transfers and conveys this titled vessel to the purchaiser, named below" |
receiveR? |
нет, received |
of ? |
Там такая формулировка: "Assignment of title: any changes, eraures, or mutilation void this titl which is to be executed by the selles and delivered to the purchaser. The seller, or value received, hereby sells, assigns, transfers and convays this vessel to the purchaser named below" это стандартная надпись на бланке свидетельства о праве собственности. |
eraures.... titl ....selles Если действительно так написано, тогда не удивляюсь уже ничему. |
пардон :) это уже мои очепятки :) |
For value received и на этом закончим :) |
вот ссылка на скан текста: https://yadi.sk/i/cbqZz0CAWYJQ8 |
да, в таком скане буква F точно не попала в границы сканируемой области |
А 'nstruction' вы как переводите? А 'to He following'? А 'complete F vessel'? |
таки получили скан в таком виде.... значит for value received? а как тогда переводить.... "продавец, при встречном удовлетворении..."? |
имхо продавец, за встречное удовлетворение, продает и ... далее набор действий, совершаемых продавцом |
You need to be logged in to post in the forum |