|
link 13.07.2014 16:27 |
Subject: postmortem session gen. Кто знает, что это применительно к животноводству/птицеводству?
|
ветеринарная инспекция/обследование ante mortem и post mortem - т.е. до убоя и после убоя см. где-то здесь www.oie.int/RR-Europe/eng/3C-RUS-2007.doc |
|
link 13.07.2014 16:41 |
Спасибо! А как бы лучше связать с такой фразой Visit to a postmortem session? Ведь не скажешь "посещение ветеринарной инспеции", тем более, что идет через запятую все, типа, посещение такого-то производства, такого-то, тут вклинивается этот оборот, и далее продолжается по производствам... |
посещение предприятия для проведения ветеринарной инспекции/обследования post mortem |
|
link 13.07.2014 16:49 |
Спасибо. |
Не сказано, что для проведения. Может это экскурссия школьников для наблюдения за ветеринарной инспекцией. |
Не сказано? Щичас скажем Может это экскурссия школьников для ПРОВЕДЕНИЯ наблюдения за ветеринарной инспекцией. |
|
link 13.07.2014 21:04 |
В оригинале было так: The scope included visits to a parent stock farm, a postmortem session, a processing plant and office discussions. Я сделала так: |
Ну? Оказалось, я был прав. |
В широком корпоративвном смысле, postmortem session (еще говорят, lessons learned) - специальное совещание, посвяшенное разбору полетов только что закончившегося проекта. Повестка дня стандартная: что делалось правильно, а что нужно бы исправить в следующий раз. Хоть это и ферма, и тут действительно опасно для жизни (животных), что-то мне подсказывает, здесь навряд ли обсуждали новую жизнь после забоя скота. хозяйство родительского поголовья - на простом руссском обозначает животноводческая ферма |
"Thereafter, flocks should be monitored by monthly postmortem sessions including representatives from 14 days of age through slaughter, with an emphasis on ages 21 through 35 days." http://www.thepoultrysite.com/cocciforum/issue10/17/cocci-faqs "хозяйство родительского поголовья - на простом руссском обозначает животноводческая ферма" - ой, как Вы ошибаетесь... http://www.cnshb.ru/AKDiL/0037t/base/RR/000765.shtm |
однако словосочетание "хозяйство родительского поголовья" даже в интернете не встречается, а не только коряво выглядит не племенное ли оно? |
в последнюю ссылочку гляньте, там как раз про птюшек :-) |
ну и нету такого словосочетания |
а я на нём и не настаиваю - я просто против животноводческой фермы :-) |
|
link 14.07.2014 14:17 |
Насчет того, что лучше племенное хозяйство - это точно (хотя в отношении кур, наверное, лучше звучит поголовье племенной птицы?)! А вот по основному вопросу - до сих пор сомнения.... Может, это и можно назвать разбором полетов, но как сформулировать четко применительно к ситуации? В описании как раз и разбирается, что у кур было не так с почками, печенью и т.д., т.е. все, что нашли после вскрытия.... Хотя там же в описании попадаются и такие сочетания с этим словом - examination и check, и просто post-mortem. |
разбор полетов можно назвать отчетом о проверке а вот между племенным хоз-вом и племенным поголовьем дистанция огромного размера |
|
link 14.07.2014 14:38 |
Как-то не очень звучит тоже.... Отчет о проверке вскрытий.... |
не надо капризничать :) формулировка всё равно за вами например, "... о послеубойном осмотре" ciao |
пост Local запутал аскера обсуждение проектов здесь ни с какого боку курица - это не проект только вскрытия трупа не надо, это ещё хуже проекта получится и разбор полётов лучше не вставлять - эти курочки уже никуда не полетят :-) чтобы учесть session, можно "обсуждение результатов послеубойного осмотра" написать |
You need to be logged in to post in the forum |