Subject: stairway vs. ladder gen. Коллеги, как вы переводите эти термины? И то и то - лестница, всем понятно, в чем различие. Но как вы их переводите, когда они в тексте идут рядом, например:Each tank is equipped with a main stairway and an emergency ladder. Я пытаюсь изобразить что-то типа "ступенчатая лестница" - "приставная лестница", хотя понимаю, что ladder - не обязательно приставная. |
может, аварийный трап? нынче это слово вроде бы уже употребляется не только для кораблей и самолетов http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/255321/Трап |
|
link 6.07.2014 9:31 |
лестничное отделение, маршевая лестница vs. приставная лестница |
|
link 6.07.2014 9:32 |
трап тоже, мне кажется, подходит |
Маршевая лестница - хорошо, спасибо. А вот трап... КМК как-то непривычно |
Убедили! Спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |