Subject: dizzy hours gen. Помогите, пожалуйста, поудачнее передать "dizzy" во фразе dizzy hours of the early morning.Никого при этом не тошнит, в эту сторону не думать)) Возможно, имеется в виду confused state of the mind, когда то ли еще толком не проснулся, то ли наоборот, впал в полусон - из контекста это непонятно, т.к. это не про конкретного человека, а про атмосферу вообще. Нужно определение именно к слову hours. |
текст художественный? дайте фразу |
тошнотворные? (как типичная "сова" щас говорю - я вообще по утрам не помню, как меня зовут)) + мутные/смутные/невнятные/неясные/расплывчатые/сбивающие с толку/вызывающие прострацию/вгоняющие в депрессию...сонные в конце концов)) (чисто из "фоновых знаний")) короче, я много чего еще про утренние часы могу рассказать:) |
невнятные/неясные/расплывчатые больше всего нравится + туманные и т.п... (в исходнике имхо без особого негатива, но таки дайте фразу) |
ну вот вам вся фраза, текст сильно художественный:) I note the doings of the world in the dizzy hours of the morn while presses wait like couchant beasts to fling my efforts to sleeping millions - в смысле, что он один не спит, а сидит и пишет. Проблема в том, что dizzy кагбэ не имеет тех значений, которые справедливо зафиксировала Натрикс. |
Годо_02, рецепты бы как-то поотчётливее. Небесполезные сведения, только мелко очень. А то всё рассол да рассол... )) |
Karabas, рецепты по данному вопросу самые разнообразные и, как правило, у каждого исследователя - свои... но, разумеется, имеются наработки, проверенные не одним поколением энтузиастов этого дела...:)...
|
in the dizzy hours of the morn = в предрассветной тиши... Утро туманное, утро седое... |
у меня нет проблем, как сказать "красиво", просто вдруг захотелось поточнее... |
dizzy = оглушительная тишина (тишь) |
ну, или так: Feeling dizzy. Hangover?. Ask a Doctor about diagnosis, treatment and medication for Dehydration, Ask an Addiction Medicine Specialist. |
Кто тут читает между строк про похмелье? Хотя, аналогия и может покзаться вполне уместной.. Имхо - предрассветные, неясные, расплывчаатые, непонятные, мутные, туманные +1, смутные (часы раннего утрам когда еще неощутима граница между ночью и рассветом) и там далее по синонимам .. |
"брезжит рассвет" мож пригодится. |
https://vk.com/video956256_166916388 Любимый эпизод. |
полусон-полуявь |
вот как описывает это ощущение в гуголе один маловысокохудожественный автор: "А раннее утро после бессонной ночи - время таинственных метаморфоз окружающего мира. Голова твоя легка, тебя покачивает, словно это легкость гелиевая, и ты можешь поджать ноги и висеть, привязанный к своей голове. Сейчас ты не просто легок, - ты возбужден, инстинкты поднимаются из древних глубин мозга к самой поверхности как латимерии - подышать воздухом" |
вот такое примерно состояние ("еще пять минут сна"):
|
как всегда, самый точный по смыслу ответ от Erdferkel. Вот именно это - "время таинственных метаморфоз окружающего мира". Спасибо! |
обратите внимание, что английское early morning hours (between midnight and sunrise) не всегда соответствует русскому "раннему утру". |
early morning hours - предрассветные часы |
most fuzzy translation of dizzy word ...
|
когда за окном еще темно и хочется спать утренняя дрема |
полусонные часы раннего утра |
предутренние полусонные часы |
|
link 1.07.2014 13:37 |
Ещё не проснумшись, глаза не продравше |
в те ранние утренние / предрассветные часы, когда все вокруг кажется каким-то нереальным... |
, и... |
да чего там - с ранья... |
кто как, а мы в детстве вставали "со сранья"... |
поискать веревку... выпить йаду... сидеть в ожидании Годо... а он тут как тут! |
Я думаю, вы верно подметили, что речь о полусонном состоянии, т.е. о времени, когда люди, вставшие рано, в полусонном состоянии. |
|
link 2.07.2014 6:15 |
То есть тут привязка не ко времени, а к состоянию организма. |
Ну сам час вряд ли может быть dizzy, кроме того случая, когда он кого-то делает dizzy, мне кажется. |
Часом волка называют час перед рассветом. Известно, что в это время сон человека наиболее крепок ... |
Не реальным, или "временем таинственных метаморфоз окружающего мира" может быть только утренний сумрак, вечерний очень даже реален. |
а час/пора меж волка и собаки - как раз вечер Люблю я дружеские враки И дружеский бокал вина Порою той, что названа Пора меж волка и собаки. и опять процитирую ещё одного мало... и тыды гуглоавтора "Паренек чувствовал себя так, как часто бывает после бессонной ночи - в голове легкий звон, и все кажется чуть нереальным" |
может, "часы, когда туго соображают" не так, конечно, но что-то в этом роде "когда все сонные" хотя не все же сонные а про сов и жаворонков говорить не обязательно |
Часом волка называют 11 часов, этому часу в часах на театре Образцова соответствует фигурка волка. Плюс, в Советском Союзе одно время это был час (утра) с которого разрешалась продажа водки.
|
На него же, кстати, и Ильич на юбилейном рубле указывал: "Одиннадцать, товаищи!" |
|
link 2.07.2014 7:37 |
Грань между сном и реальностью. Когда человек ещё не до конца осознает,что происходящее с ним является не сном, а явью :-)) |
аскеру нужен точный перевод |
Или ему нужно понять, что такого, вообще говоря, не бывает в таких текстах. |
утренние сонные часы часы утренней дремы вот еще |
|
link 2.07.2014 8:03 |
<часы, когда мы... разбитыми и сонными > Это опять же касаемо сов. А я вот, допустим, 100% жаворонок и мне утром "самое то", а "dizzy hours" у меня вечером. |
ну какая грань и какая дрёма, когда сабж о том, что все остальные дрыхнут, а дядя как раз бодрствует, пиша |
|
link 2.07.2014 8:39 |
грань между добром и злом, скорее всего |
E-F, все уже давно разговаривают сами с собой, ничуть не обращая внимания на то, что для меня вопрос уже давно, благодаря вам, успешно разрешился. |
...дааа... похоже на то, что все участники форума окончательно проснулись и стряхнули с себя дрёму, сонливость, разбитость и уверено пересекают грани во всех направлениях... "А ты, |
You need to be logged in to post in the forum |