DictionaryForumContacts

 sergiusz

link 30.06.2014 9:08 
Subject: balance cut off document gen.
Пожалуйста, помогите перевести. balance cut off document
Выражение встречается в следующем контексте: Respects in which the POL business was separate from the rest of the Holding and respects in which it was integrated.
(a) Examples of the former include:
(i) Mutual settlements procedure introduced in 2007. We need to understand more about this than we currently do, so we need to discuss the balance cut off document and the mutual settlement procedures put in place in early 2007. What exactly was going on and how precisely did these mechanisms work.
Заранее спасибо

 алешаBG

link 30.06.2014 9:20 
если поможет:
balance at cutoff (or "close") is the balance at the date of a report, etc. It could be a "cutoff date" or a "closing date," depending on the context
cut-off date - конец отчетного периода (напр. месяца)

 sergiusz

link 30.06.2014 9:46 
не будет ли выглядеть топорно если я переведу это примерно таким образом "документы закрытия баланса"?

 Nuntius

link 30.06.2014 9:54 
Balance, не сальдо ли?
Сальдо на момент (расчёта)?

 Nuntius

link 30.06.2014 9:56 
отчёта, т.е ^

 gni153

link 30.06.2014 9:57 
или cut off date -последний день срока подачи

 

You need to be logged in to post in the forum