Subject: идти в прогресс gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: идешь на прогресс Заранее спасибо |
В моё время на три буквы посылали. Прогресс, однако. |
Это Руссиш? |
Есть вполне нормальный синоним этому монстру - прогрессировать http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=прогрессировать |
еще можно на 4 буквы идти в ж**у |
Интересно, почему здоровье идет на поправку, а болезнь прогрессирует? |
Или "идёт на прогресс". :-)) |
здоровье больного прогрессирует Или "идёт на прогресс" |
может здесь речь и не о здоровье вовсе. Типа: он ушел в прогресс/дегресс, в целом понятно |
"идти в (на) прогресс" - забавно... послушайте, akhmetova, поскольку это выражение несовместимо с русским языком (а вы, как видно, этого не понимаете), давайте начнем с выяснения того, что хотели сказать создатели контекста. А уж потом переводить русский на английский. |
Они хотели сказать то, что сказали: идешь ты на полный прогресс... |
You need to be logged in to post in the forum |