|
link 26.06.2014 7:25 |
Subject: ПРОТОКОЛ О РЕЗУЛЬТАТАХ ПРОВЕДЕНИЯ СТОРОНАМИ ПЕРЕГОВОРОВ О ВЗАИМОВЫГОДНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ dipl. Пожалуйста, помогите перевести.ПРОТОКОЛ О РЕЗУЛЬТАТАХ ПРОВЕДЕНИЯ СТОРОНАМИ ПЕРЕГОВОРОВ О ВЗАИМОВЫГОДНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо |
Свой вариант имеется? |
try: Memorandum on the results of talks held between the parties on mutually beneficial cooperation |
Minutes of Discussion of Beneficial Cooperation на каком уровне переговоры? |
minutes - это не типа стенограммы? Там же протокол результатов? |
minutes, minutes of meeting, MoM протокол конечно |
Можно REcord |
Может, ошибаюсь, но мне кажется, minutes не совсем то. Minutes, also known as protocols which are minutes or, informally, notes, are the instant written record of a meeting or hearing. They typically describe the events of the meeting, starting with a list of attendees, a statement of the issues considered by the participants, and related responses or decisions for the issues. http://en.wikipedia.org/wiki/Minutes Т.е. это не очень похоже на протокол о результатах. Протокол о результатах - это не то, где написано то, о чем договорились? |
trtrtr мне приходилось участвовать в переговорах, в том числе о "взаимовыгодном сотрудничестве", и самой составлять или переводить составленные другой стороной протоколы. всегда minutes |
Где-то minutes, а где-то и RoM Без разницы |
согласна но mom/rom уж точно не стенограмма, trtrtr путайте аскера |
При чем тут стенограмма |
Спасибо за ответ. Я пытаюсь указать на разницу между протоколом и протоколом результатов (не обязательно о "взаимовыгодном сотрудничестве"). Как вы считаете, подходит ли minutes именно для протоколов результатов? Попадались на английском языке протоколы о результатах, которые были называны Minutes? |
denchik, я имел в виду что-то типа стенограммы (instant written record of a meeting or hearing). |
дались вам эти результаты переговоры всегда имеют результат это же наши как всегда побоhаче пишут |
|
link 26.06.2014 8:38 |
summary |
Совершенно согласен. У нас язык такой))) |
Написать можно побогаче или нет, но а саму реальность если взять? Т.е. в исходном документе у аскера что-то типа стенограммы или именно результаты этих переговоров? |
А где ваш аскер-то?)) |
реальность в том, что даже если вы напишете protocol вас поймут))) важно содержание а аскера все нет... |
Я так понимаю, что тема закрыта |
|
link 26.06.2014 8:43 |
@Я так понимаю, что тема закрыта@ это с чего вдруг такое понимание? |
Ну пока нет, мы же не знаем, что у аскера. И как лучше перевести. Мы просто все вместе, дискутируя, пытаемся подобрать слово, которое лучше походит. |
Аскер спит, а мы все разобрали уже |
minutes of results не очень хорошо гуглится. Есть ссылки на подобные документы? |
|
link 26.06.2014 12:14 |
Большое спасибо за помощь! Свой вариант был, но корявый очень. Выбирала между protocol и minutes)) |
|
link 26.06.2014 12:23 |
А в самом документе действительно указываются участники и место проведения переговоров (перед содержанием), в основной части документа - то, к чему в ходе переговоров пришли участники, то есть результат) |
Выскажу скромное мнение: "minutes" подойдет к чему угодно, но только не к переговорам. Ребята уже предложили и report, и summary, и ваш protocol. И "результаты" в контексте переговоров - это, конечно, "outcome" |
You need to be logged in to post in the forum |