DictionaryForumContacts

 an_ka

link 27.09.2005 13:57 
Subject: КПП busin.
Что такое КПП (в реквизитах компании) и как будет звучать в английском варианте (тоже аббревиатурой)?

 Kate-I

link 27.09.2005 14:00 
полностью реквизиты?
А то мне кроме контрольно-пропускного пункта сразу ничего в голову не приходит

 kintorov

link 27.09.2005 14:01 
КПП (код причины постановки на учет) - registration reason code

 Codeater

link 27.09.2005 14:02 
Сходите на www.sokr.ru

 an_ka

link 27.09.2005 14:08 
кроме этого сокращения есть ещё ОКПО, БИК, ИНН, номер счета
После КПП идёт номер

 kintorov

link 27.09.2005 14:12 
ОКПО (Общероссийский классификатор предприятий и организаций) - OKPO (All-Russian Register of Enterprises and Organisations)
БИК (банковский идентификационный код) - Bank Identifier Code
ИНН (идентификационный номер налогоплательщика) - Taxpayer's Identification Number (TIN)

 Brains

link 27.09.2005 14:14 
… + ITN (Individual Taxpayer Identification Number — для физических лиц)

 Romeo

link 27.09.2005 14:14 
А по-моему это классификатор промышленных предприятий.

Вам срочно нужно на sokr.ru как сказал Codeater.

 Codeater

link 27.09.2005 14:15 
В принципе, все эти БИКи переводить не надо, поскольку в этом нет никакого практического смысла. Мы ведь не пишем в почтовом адресе: вместо улица Комсомольская - the Young Communist Leage Street.

 an_ka

link 27.09.2005 14:20 
sokr.ru мне не поможет, так как я всё равно не знаю, что это значит.

 AnnaB

link 27.09.2005 14:20 
КПП в реквизитах - код причины постановки (на налоговый учет) 100%
Я обычно транслитерирую - KPP

 Codeater

link 27.09.2005 14:21 
League (а то щас съедят)

 kintorov

link 27.09.2005 14:22 
Я тоже часто оставляю как OKPO и т.д., но считаю, что нужно переводить данные сокращения: они имеют смысл и должны переводиться, чтобы дать понять иностр., что это за БЫКИ. А насчет улицы, то это всем известно, что они не переводятся, но существует два варианта:

53 Komsomolskaya St.
ul. Komsomolskaya, 53

 Aiduza

link 27.09.2005 15:05 
KPP, BIK, OKPO. Бухгалтерия разберется, а остальным эти расшифровки ни к чему. ИМХО. Всегда так делал (транслитерировал), ну а если кому-то надо было сильно - расшифровывал.

 Хорстъ

link 27.09.2005 17:48 
Самое смешное, что для перевода грошей в тугриках на в\с все эти КПП и на..., в смысле, и даром не нужны. Так что не парьтесь, а ставьте латиницей.

 

You need to be logged in to post in the forum